Die Suche ergab 18 Treffer
- 27.06.2013, 12:54
- Forum: Allgemeine Diskussion
- Thema: Dänischer Grundstein im Christianshus, Preis
- Antworten: 0
- Zugriffe: 2045
Dänischer Grundstein im Christianshus, Preis
Mein Vater hat u.a. folgendes über seinen Vater Prof. L. Hansen Larsen geschrieben: "Apropos grundsten. Et af fars bygningsværker, »Christianshus« i Pris, er det sydligste danske forsamlingshus i Sydslesvig, placeret lige under fjendens kanoner, idet Pris som bekendt er en forstad til Kiel. Far...
- 25.06.2013, 13:31
- Forum: Übersetzungshilfe
- Thema: Politische Einstellung
- Antworten: 1
- Zugriffe: 5283
Politische Einstellung
Fars politiske indstilling var udtrykt i den replik, Thorkild Gravlund har tillagt en Reersøfisker i de politiske brydningsår, og som far undertiden citerede: »Enten skal socialisten frem, eller også skal jeg ha' sat bundgarn ude mellem de to sten«. Kann mir jemand das Blaue übersetzen/erklären? vie...
- 25.06.2013, 13:22
- Forum: Übersetzungshilfe
- Thema: sønderjyderi i 1911
- Antworten: 1
- Zugriffe: 3884
sønderjyderi i 1911
Kann mir da jemand bitte helfen, vor allem das blaue? Der Sinn ist mir eigentlich wichtiger als eine wörtliche Übersetzung. I februar 1911 talte udenrigsminister, grev Ahlefeldt-Laurvig om "den uforstandige chauvinisme" samtidig med, at han »havde måttet sende en formaning til de sønderjys...
- 21.05.2013, 00:32
- Forum: Allgemeine Diskussion
- Thema: Eurovision Song Contest
- Antworten: 84
- Zugriffe: 38482
- 20.05.2013, 23:12
- Forum: Allgemeine Diskussion
- Thema: Balkon på Christiansborg
- Antworten: 4
- Zugriffe: 4115
- 20.05.2013, 22:59
- Forum: Allgemeine Diskussion
- Thema: Panorama Aufregung um Samenspende aus Dänemark
- Antworten: 3
- Zugriffe: 2817
Na ja, das ist halt Fortschritt! Vor Jahrhunderte ging das mit (Ver)Gewalt(igung). In den sechziger Jahren musste das mit Minne ablaufen (zumindest für meinen Vater der Fall) Und heutzutage per Post :shock: the sixties were 8) Hilsen (Übrigens, Bruno, ich glaube die korrekte Terminologie läuft: Huuu...
- 20.05.2013, 22:36
- Forum: Allgemeine Diskussion
- Thema: Balkon på Christiansborg
- Antworten: 4
- Zugriffe: 4115
- 20.05.2013, 16:09
- Forum: Allgemeine Diskussion
- Thema: Balkon på Christiansborg
- Antworten: 4
- Zugriffe: 4115
Balkon på Christiansborg
Hej, Ich reise in Juni zum ersten mal seit 37 Jahren nach Dänemark um meine Dänische Wurzeln besser kennenzulernen. Mein Vater hat folgendes über seinem Vater geschrieben, und ich frage mich ob das unten erwähnte Balkon auf der Nord- oder Süd-Seite des Platzes wäre? (Will ein Foto :) machen) "T...
- 20.05.2013, 15:32
- Forum: Übersetzungshilfe
- Thema: Wir werden sehen...
- Antworten: 4
- Zugriffe: 5750
Vielen Dank Henrik und Lars! 'tschuldigung für die lange Pause :oops: Es handelte sich hier um die KVL in Kopenhagen. Mein Opa war Professor dort, und in den 60er Jahren wollte die Landwirtschaftliche Universität aus der Hauptstadt nach Odense verlegen. (Offensichtlich nicht gelungen!) Wäre es mögli...
- 10.05.2013, 17:29
- Forum: Übersetzungshilfe
- Thema: Wir werden sehen...
- Antworten: 4
- Zugriffe: 5750
Wir werden sehen...
Ich komme nicht zurecht mit dem Roten. I Den kgl. Veterinær- og Landbohojskoles årsskrift skrev professor Bælum i en nekrolog over far følgende om dette emne: »Det må være forbeholdt eftertiden at domme om, hvem der så rigtigst på dette spørgsmal«. Man kunne have undt far at opleve den endelige doms...
- 10.05.2013, 16:16
- Forum: Übersetzungshilfe
- Thema: Landwirtschaftliche Architektur?
- Antworten: 0
- Zugriffe: 3401
Landwirtschaftliche Architektur?
Wer kann mir da helfen?
"I modsætning hertil er tiden på afgørende, omend langtfra alle, punkter løbet fra de landbrugsbygninger, far i trediverne gik stærkt ind for i nært samarbejde med arkitekt Brücker."
Vielen Dank
Brian
"I modsætning hertil er tiden på afgørende, omend langtfra alle, punkter løbet fra de landbrugsbygninger, far i trediverne gik stærkt ind for i nært samarbejde med arkitekt Brücker."
Vielen Dank
Brian
- 14.03.2013, 23:29
- Forum: Übersetzungshilfe
- Thema: Eine Schweinerei?
- Antworten: 0
- Zugriffe: 3544
Eine Schweinerei?
kann da jemand mit Übersetzung aushelfen?
»Jeg siger altid til alle og enhver, te sådan en præst til at lave grise får vi aldrig mere i Øster Brønderslev«
Vielen Dank
Brian
»Jeg siger altid til alle og enhver, te sådan en præst til at lave grise får vi aldrig mere i Øster Brønderslev«
Vielen Dank
Brian
- 14.03.2013, 13:34
- Forum: Übersetzungshilfe
- Thema: Rindviehzucht auf Fyn
- Antworten: 0
- Zugriffe: 3303
Rindviehzucht auf Fyn
"At den er fløjtyr, er da ikke ensbetydende med, at den er god. En tyr skal jo på fløjen"
Wie übesetzt man am besten fløjtyr und på fløjen?
Danke
Wie übesetzt man am besten fløjtyr und på fløjen?
Danke
- 14.12.2012, 14:18
- Forum: Allgemeine Diskussion
- Thema: Eider-Professor Biografie
- Antworten: 0
- Zugriffe: 1790
Eider-Professor Biografie
Ich habe vor kurzem eine Biografie, die mein Vater vor vierzig Jahren geschrieben hat, vom Dänischen ins Englische übersetzt. :D Es behandelt sich um Prof. Lars Hansen Larsen von Sjælland (Formand for Ejderindsamling 1950), der grossen Einsatz für die Förderung der Dänischen Minderheit in Südschlesw...
- 30.11.2012, 10:48
- Forum: Übersetzungshilfe
- Thema: Jütisches Dialekt?
- Antworten: 12
- Zugriffe: 10488
Wir Iren sind ja die Ironie-Meister! (siehe Verlegenheit-Smiley und Umstellung auf Englisch) Bin durchaus mit meinem Deutsch zufrieden, immer in der Bewusstsein, dass es mit den Jahren ziemlich verrostet ist. Was ganz anderes off-thema: Ich bekomme heute Besuch von einer Schwedischen Familie fürs Wo...