Die Suche ergab 18 Treffer

von Brian
27.06.2013, 12:54
Forum: Allgemeine Diskussion
Thema: Dänischer Grundstein im Christianshus, Preis
Antworten: 0
Zugriffe: 2045

Dänischer Grundstein im Christianshus, Preis

Mein Vater hat u.a. folgendes über seinen Vater Prof. L. Hansen Larsen geschrieben: "Apropos grundsten. Et af fars bygningsværker, »Christianshus« i Pris, er det sydligste danske forsamlingshus i Sydslesvig, placeret lige under fjendens kanoner, idet Pris som bekendt er en forstad til Kiel. Far...
von Brian
25.06.2013, 13:31
Forum: Übersetzungshilfe
Thema: Politische Einstellung
Antworten: 1
Zugriffe: 5283

Politische Einstellung

Fars politiske indstilling var udtrykt i den replik, Thorkild Gravlund har tillagt en Reersøfisker i de politiske brydningsår, og som far undertiden citerede: »Enten skal socialisten frem, eller også skal jeg ha' sat bundgarn ude mellem de to sten«. Kann mir jemand das Blaue übersetzen/erklären? vie...
von Brian
25.06.2013, 13:22
Forum: Übersetzungshilfe
Thema: sønderjyderi i 1911
Antworten: 1
Zugriffe: 3884

sønderjyderi i 1911

Kann mir da jemand bitte helfen, vor allem das blaue? Der Sinn ist mir eigentlich wichtiger als eine wörtliche Übersetzung. I februar 1911 talte udenrigsminister, grev Ahlefeldt-Laurvig om "den uforstandige chauvinisme" samtidig med, at han »havde måttet sende en formaning til de sønderjys...
von Brian
21.05.2013, 00:32
Forum: Allgemeine Diskussion
Thema: Eurovision Song Contest
Antworten: 84
Zugriffe: 38482

Als Halb-Däne, Halb-Ire bin ich so etwa in der Mitte? :wink:
von Brian
20.05.2013, 23:12
Forum: Allgemeine Diskussion
Thema: Balkon på Christiansborg
Antworten: 4
Zugriffe: 4115

Also definitiv für die Blöden: the King's gate?
Mein Bruder (aus Düsseldorf) der mitkommt, wird bestimmt staunen wieviel ich von unserer (Ur-)Heimat weiss :wink:
und nochmals vielen Dank
Tshüss
von Brian
20.05.2013, 22:59
Forum: Allgemeine Diskussion
Thema: Panorama Aufregung um Samenspende aus Dänemark
Antworten: 3
Zugriffe: 2817

Na ja, das ist halt Fortschritt! Vor Jahrhunderte ging das mit (Ver)Gewalt(igung). In den sechziger Jahren musste das mit Minne ablaufen (zumindest für meinen Vater der Fall) Und heutzutage per Post :shock: the sixties were 8) Hilsen (Übrigens, Bruno, ich glaube die korrekte Terminologie läuft: Huuu...
von Brian
20.05.2013, 22:36
Forum: Allgemeine Diskussion
Thema: Balkon på Christiansborg
Antworten: 4
Zugriffe: 4115

Thanks,
That's great! :mrgreen:
I'm presuming that's the entrance to the 'folketinget' on the Rigsdagsgården? (That's what watching Borgen teaches you :wink: )
Aber ich glaube ich sollte doch auf Deutsch umstellen, da es sich hier um ein .de Forum handelt.
Nochmals vielen Dank
Hilsen
von Brian
20.05.2013, 16:09
Forum: Allgemeine Diskussion
Thema: Balkon på Christiansborg
Antworten: 4
Zugriffe: 4115

Balkon på Christiansborg

Hej, Ich reise in Juni zum ersten mal seit 37 Jahren nach Dänemark um meine Dänische Wurzeln besser kennenzulernen. Mein Vater hat folgendes über seinem Vater geschrieben, und ich frage mich ob das unten erwähnte Balkon auf der Nord- oder Süd-Seite des Platzes wäre? (Will ein Foto :) machen) "T...
von Brian
20.05.2013, 15:32
Forum: Übersetzungshilfe
Thema: Wir werden sehen...
Antworten: 4
Zugriffe: 5750

Vielen Dank Henrik und Lars! 'tschuldigung für die lange Pause :oops: Es handelte sich hier um die KVL in Kopenhagen. Mein Opa war Professor dort, und in den 60er Jahren wollte die Landwirtschaftliche Universität aus der Hauptstadt nach Odense verlegen. (Offensichtlich nicht gelungen!) Wäre es mögli...
von Brian
10.05.2013, 17:29
Forum: Übersetzungshilfe
Thema: Wir werden sehen...
Antworten: 4
Zugriffe: 5750

Wir werden sehen...

Ich komme nicht zurecht mit dem Roten. I Den kgl. Veterinær- og Landbohojskoles årsskrift skrev professor Bælum i en nekrolog over far følgende om dette emne: »Det må være forbeholdt eftertiden at domme om, hvem der så rigtigst på dette spørgsmal«. Man kunne have undt far at opleve den endelige doms...
von Brian
10.05.2013, 16:16
Forum: Übersetzungshilfe
Thema: Landwirtschaftliche Architektur?
Antworten: 0
Zugriffe: 3401

Landwirtschaftliche Architektur?

Wer kann mir da helfen?
"I modsætning hertil er tiden på afgørende, omend langtfra alle, punkter løbet fra de landbrugsbygninger, far i trediverne gik stærkt ind for i nært samarbejde med arkitekt Brücker."
Vielen Dank
Brian
von Brian
14.03.2013, 23:29
Forum: Übersetzungshilfe
Thema: Eine Schweinerei?
Antworten: 0
Zugriffe: 3544

Eine Schweinerei?

kann da jemand mit Übersetzung aushelfen?
»Jeg siger altid til alle og enhver, te sådan en præst til at lave grise får vi aldrig mere i Øster Brønderslev«
Vielen Dank
Brian
von Brian
14.03.2013, 13:34
Forum: Übersetzungshilfe
Thema: Rindviehzucht auf Fyn
Antworten: 0
Zugriffe: 3303

Rindviehzucht auf Fyn

"At den er fløjtyr, er da ikke ensbetydende med, at den er god. En tyr skal jo på fløjen"
Wie übesetzt man am besten fløjtyr und på fløjen?
Danke
von Brian
14.12.2012, 14:18
Forum: Allgemeine Diskussion
Thema: Eider-Professor Biografie
Antworten: 0
Zugriffe: 1790

Eider-Professor Biografie

Ich habe vor kurzem eine Biografie, die mein Vater vor vierzig Jahren geschrieben hat, vom Dänischen ins Englische übersetzt. :D Es behandelt sich um Prof. Lars Hansen Larsen von Sjælland (Formand for Ejderindsamling 1950), der grossen Einsatz für die Förderung der Dänischen Minderheit in Südschlesw...
von Brian
30.11.2012, 10:48
Forum: Übersetzungshilfe
Thema: Jütisches Dialekt?
Antworten: 12
Zugriffe: 10488

Wir Iren sind ja die Ironie-Meister! (siehe Verlegenheit-Smiley und Umstellung auf Englisch) Bin durchaus mit meinem Deutsch zufrieden, immer in der Bewusstsein, dass es mit den Jahren ziemlich verrostet ist. Was ganz anderes off-thema: Ich bekomme heute Besuch von einer Schwedischen Familie fürs Wo...