Hvorfor tale engelsk med en tysker ? ! ?

Til alle de indlæg som ikke hører til nogle af de andre specifikke mappe-kategorier.
Antworten
Berndt

Hvorfor tale engelsk med en tysker ? ! ?

Beitrag von Berndt »

Jeg har i mange år beskæftiget mig en del med engelsk og tysk i forbindelse med mit arbejde i offentlige institutioner og internationale virksomheder. Når vi i det daglige arbejde har været i forbindelse med tyske (eller østrigske/schweiziske) kontaktpersoner, har jeg gang på gang måttet konstatere, at mange af mine kolleger har foretrukket at tale eller skrive på engelsk med den begrundelse, at det var meget nemmere at kommunikere på engelsk end på tysk.
Nøjagtig den samme tendens har min kone bemærket (er engelsk korrespondent og har været bosat i Schweiz og Tyskland). Vi har begge hårdnakket hævdet, at engelsk på et højere niveau faktisk er sværere end tysk, men har ikke fået medhold. Vi er kommet til den konklusion, at danskerne p.g.a. den enklere sætningsopbygning på engelsk TROR, det er lettere at tale korrekt engelsk. De er ikke rigtig klare over, hvor mange fejl de begår i en samtale på engelsk, og føler, at de har et så indgående kendskab til engelsk, at de kaster sig ud i konstruktionen af nye engelske ord og vendinger, som personer med engelsk som modersmål enten ikke forstår eller finder en smule komiske. Men da det er så almindeligt at høre engelsk blive talt med accent og mere eller mindre gebrokkent, er de så høflige, at de kun sjældent gør opmærksom på fejlene. Derfor er man virkelig ude på en glidebane, når danskere taler engelsk (iblandet diverse hjemmelavede ord) med tyskere, som p.g.a. den tyske eftersynkronisering af talen i de engelsksprogede film i tysk TV ikke får lov til at høre nuancerne i det talte engelsk og dermed frarøves muligheden for at få pudset udtalen af. Det var en lille - relevant - sidebemærkning.
Dansk TV kunne gøre en masse ved at rette op på det skæve programudbud. Der er masser af gode tyske programmer, som ville gøre i det mindste de yngre i befolkningen mere interesserede i vores naboland mod syd og således fremme lysten hos dem til at lære tysk, der jo er modersmål for henved 100 mio. mennesker i Europa. (”Kun” ca. 64 mio. i Europa har engelsk som modersmål). Den store samhandel med Tyskland burde også øge interessen for at lære tysk, så man undgik omvejen over engelsk. At tale engelsk med en tysker - eller med en svensker for den sags skyld - er efter min mening en falliterklæring. - Det bliver nemlig lettere og lettere at udtrykke sig på tysk, jo mere man beskæftiger sig med sproget, i modsætning til engelsk, hvor det bliver mere og mere kompliceret at konstruere de korrekte vendinger, jo flere ord og udtryk man tilegner sig og nødvendigvis skal holde rede på.

Hilsen, Berndt
Zuletzt geändert von Berndt am 31.07.2003, 00:29, insgesamt 1-mal geändert.
andreask

Beitrag von andreask »

Igen er jeg enig med dig et langt stykke hen ad vejen...

Efter min mening er engelsk nemmere at gå til netop pga. det overvældende udbud af engelsk-sprogede udsendelser i dansk tv. Sådan behøver det ikke (blive ved med at) være: I de danske regioner, hvor man igennem de sidste mange år har kunnet modtage tysk tv med en alm. antenne, er der ret mange, som har et stort tysk ordforråd, der blandt andet er erhvervet ved at se tyske børneudsendelser.

Med hensyn til tysk tror jeg, at mange "brækker halsen" på grammatikken, idet den selv på begynderniveau er ret omfangsrig, både med hensyn til kasus og køn. Dog har tysk den fordel, at grammatikken holder (næsten) hele vejen igennem, hvor engelsk er temmelig "uregelmæssig".

Berndt skrev:
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Helvetica, arial" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>Vi har begge hårdnakket hævdet, at engelsk på et højere niveau faktisk er sværere end tysk, men har ikke fået medhold.<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Helvetica, arial" size=2 id=quote>
Det får I så her :-)
Lidt firkantet sagt kan man sige, de tysk grammatikregler gælder for 90% af sproget, men der kun er 10% med undtagelser, mens der for det engelske sprogs vedkommende nærmere er tale om det omvendte; altså 10% af grammatikken gælder uanset hvad, mens der er undtagelser for 90% af reglerne.
Zuletzt geändert von andreask am 31.07.2003, 05:03, insgesamt 1-mal geändert.
Onkel Hansi

Beitrag von Onkel Hansi »

Jeg fandt det bemærkelsesværdigt, at en dansk korrespondent, opvokset på Ærø og uddannet i engelsk og tysk, efter sin ansættelse i Hamborg skulle skrive breve på engelsk fra Hamborg til Danmark. Forklaringen var den, at hun ikke kunne skrive på dansk, for så kunne man i Hamborg ikke se, hvad der var skrevet, og hun kunne ikke skrive på tysk, for det kunne danskerne ikke forstå; men engelsk er altså åbenbart det nye fælles latin....
Hilsen fra Gamle Onkel Hansi
http://www.rostra.dk/