Wir werden sehen...

Oversættelser fra tysk til dansk
Übersetzungen von Dänisch nach Deutsch
Antworten
Brian
Mitglied
Beiträge: 18
Registriert: 27.11.2012, 12:59
Wohnort: Merseyside, England

Wir werden sehen...

Beitrag von Brian »

Ich komme nicht zurecht mit dem Roten.
I Den kgl. Veterinær- og Landbohojskoles årsskrift skrev professor Bælum i en nekrolog over far følgende om dette emne: »Det må være forbeholdt eftertiden at domme om, hvem der så rigtigst på dette spørgsmal«.
Man kunne have undt far at opleve den endelige domsafsigelse, når tiden engang er inde. Foreløbig står statens garde for tur — mindre end
10 år efter!
Never critisize anyone, till you've walked a mile in their shoes;
That way, you're a mile away- and you have their shoes.
Brian
fejo.dk - Henrik

Re: Wir werden sehen...

Beitrag von fejo.dk - Henrik »

Brian hat geschrieben:Man kunne have undt far at opleve den endelige domsafsigelse, når tiden engang er inde.
Schade, dass Vater das endgültige Urteil mitbekommt.

Für den letzten Satz fehlt mir der zusammenhang.
Benutzeravatar
Lars J. Helbo
Mitglied
Beiträge: 7370
Registriert: 23.06.2002, 22:08
Wohnort: Sall
Kontaktdaten:

Beitrag von Lars J. Helbo »

Näh, anders rum:

Man hätte Vater gönnen können den endgültigen Urteil mit zu erleben, wenn es mal so weit ist.

Vorläufig sind die Höfe des States an der Reihe — weniger als 10 Jahre danach!
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
fejo.dk - Henrik

Re: Wir werden sehen...

Beitrag von fejo.dk - Henrik »

fejo.dk - Henrik hat geschrieben:Schade, dass Vater das endgültige Urteil NICHT mitbekommt.
Das nicht fehlte, sorry!

Die übersetzung von Lars ist aber eh besser, er weiss anscheinend worum es im letzten Satz geht - bitte um Erklärung?
Brian
Mitglied
Beiträge: 18
Registriert: 27.11.2012, 12:59
Wohnort: Merseyside, England

Beitrag von Brian »

Vielen Dank Henrik und Lars!

'tschuldigung für die lange Pause :oops:

Es handelte sich hier um die KVL in Kopenhagen. Mein Opa war Professor dort, und in den 60er Jahren wollte die Landwirtschaftliche Universität aus der Hauptstadt nach Odense verlegen. (Offensichtlich nicht gelungen!)

Wäre es möglich das mindre end mit zumindest zu übersetzen?
Das würde meiner Meinung nach verständlicher sein.

Bin übrigens fast fertig mit der Übersetzung der Memoiren meines Vaters; nur etwa 5-6 Schwierigkeiten zu überwältigen. Ein paar ganz interresante storys (zumindest aus meiner Hinsicht). Vielleicht ein neues Thema fürs Forum.

Aber das beste ist: in zwei Wochen reise ich nach Sjælland zum ersten mal in 37 Jahren, die Spuren meiner Dänischen Herkunft auszuwühlen. :mrgreen:

nochmals vielen Dank
Never critisize anyone, till you've walked a mile in their shoes;
That way, you're a mile away- and you have their shoes.
Brian