Hallo zusammen,
Ich studiere an einer dänischen Uni und schreibe grade eine Hausarbeit mit dem Titel:
"The viability of a multi-firm loyalty programme in the form of a mobile application in Hanover".
Dafür muss ich auch einen dänischen Titel angeben, ich habe ihn wie folgt übersetzt:
"Levedygtigheden af en loyalitetsprogram på tværs af selskaber i form af en mobil applikation i Hannover"
Kann mir jemand sagen ob das so einigermaßen richtig ist?
Danke
Übersetzung für den Titel meiner Hausarbeit
Übersetzung für den Titel meiner Hausarbeit
Zuletzt geändert von Ninewolke am 29.09.2014, 14:59, insgesamt 1-mal geändert.
Re: Übersetzung für den Titel meiner Hausarbeit
Hmm ..vielleicht ist gennemførlighed auch ne Alternative, wenn es mehr um die Realisierbarkeit, als um die Beständigkeit des Projekts geht.
Und beachte, dass es et program ist.
Und beachte, dass es et program ist.
Zuletzt geändert von Krogen am 30.09.2014, 00:39, insgesamt 1-mal geändert.
Re: Übersetzung für den Titel meiner Hausarbeit
Vielen Dank
Zuletzt geändert von Ninewolke am 30.09.2014, 16:47, insgesamt 1-mal geändert.
Re: Übersetzung für den Titel meiner Hausarbeit
Der Tipp von Krogen trifft es ganz gut!