www.dk-forum.de

Das Diskussionsforum von DK-Forum.de & Tysk.dk
Aktuelle Zeit: 22.07.2018, 19:41

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 9 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: arbejdsramt
BeitragVerfasst: 06.01.2017, 21:38 
Offline
Mitglied

Registriert: 13.09.2009, 17:42
Beiträge: 357
Hvad betyder "arbejdsramt" på tysk?
Hvem kan hjælpe mig?

Hilsen
Leo


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: arbejdsramt
BeitragVerfasst: 07.01.2017, 14:35 
Offline
Moderator

Registriert: 05.10.2008, 16:36
Beiträge: 4542
@Leo
Arbejdsramt ist ein "neues" Wort, 1993, ich kannte es auch nicht bis eben :oops:


Du muss Arbeit annehmen weil du sonst keine stütze mehr bekommst....

oder du muss dann arbeiten wenn andere frei haben, Feiertage Wochenende usw.

Hilsen Jette


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: arbejdsramt
BeitragVerfasst: 07.01.2017, 21:46 
Offline
Mitglied

Registriert: 13.09.2009, 17:42
Beiträge: 357
Tak for svaret, Jette.

Men nu søger jeg et tysk ord for denne situation. :wink:

Hilsen
Leo


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: arbejdsramt
BeitragVerfasst: 11.01.2017, 14:53 
Offline
Mitglied

Registriert: 18.04.2002, 13:33
Beiträge: 796
Wohnort: Kopenhagen, Danmark
"Jeg er arbejdsramt" bedeutet etwa:
Ich hab viel Arbeit.
Ich muss ran (an die Arbeit).

Du kannst es dir aussuchen.

Gruss
Michael

_________________
Grüsse
Michael


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: arbejdsramt
BeitragVerfasst: 11.01.2017, 17:11 
Offline
Mitglied

Registriert: 13.09.2009, 17:42
Beiträge: 357
@ Michael

"Ich habe viel Arbeit" könnte ich doch auch mit "jeg er meget travlt" übersetzen, nicht wahr?

Ist der Begriff "arbejdsramt" verbunden mit einer Pflicht zur Arbeit, also mit der Fortsetzung einer staatlichen Unterstützung?
Anders ausgedrückt:
Ich muss die Arbeit annehmen, die von mir verlangt wird. Anderenfalls bekomme ich keine "Stütze" vom Staat.

Oder ist der Begriff nicht auf diese Bedeutung beschränkt?

Ich habe dieses Wort auf einem Brief aus Dänemark. Es heißt dort wie folgt:
"Jeg har nu oplevet et helt og godt år uden at være arbejdsramt. Har haft lidt små opgaver som konsulent ..."

Nach deinem Hinweis denke ich nun an folgende Übersetzung:
"Ich habe nun ein ganzes und gutes Jahr erlebt, ohne viel Arbeit zu haben. Habe ein paar kleine Aufgaben als Lektor gehabt ..."

Ist das so richtig?
mvh Leo


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: arbejdsramt
BeitragVerfasst: 12.01.2017, 12:33 
Offline
Moderator

Registriert: 05.10.2008, 16:36
Beiträge: 4542
Ja Leo, hast Du gut übersetzt :D


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: arbejdsramt
BeitragVerfasst: 13.01.2017, 20:39 
Offline
Mitglied

Registriert: 13.09.2009, 17:42
Beiträge: 357
Tak, Jette, ha' det godt!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: arbejdsramt
BeitragVerfasst: 24.01.2017, 16:23 
Offline
Mitglied

Registriert: 18.04.2002, 13:33
Beiträge: 796
Wohnort: Kopenhagen, Danmark
Ich war gerade eine Zeit lang abwesend.

"Jeg er arbejdsramt" habe ich oft gehört, immer in den Bedeutungen wie ich schrieb, aber noch nie in der Bedeutung, "ich muss arbeiten, das Arbeitsamt zwingt mich".
Kann sein, dass das auch in diesem Sinne manchmal gesagt wird, aber wohl nur in speziellen Millieus.

_________________
Grüsse
Michael


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: arbejdsramt
BeitragVerfasst: 25.01.2017, 12:15 
Offline
Mitglied

Registriert: 13.09.2009, 17:42
Beiträge: 357
Tak Michael.

Nun möchte ich aber doch wissen, ab es in Dänemark eine Regelung gibt, dass jemand zur Arbeit verpflichtet werden kann, der eine staatliche Unterstützung bekommt - und ob die Unterstützung gekürzt oder gestrichen werden kann, wenn die angebotene Arbeit verweigert wird.

Ich habe bei "DDO" zu dem o.a. Begriff als Bedeutung u.a. folgenden Eintrag gefunden, den ich nicht (für mich) zufriedenstellend übersetzen kann:

" som ufrivilligt har fået tildelt et arbejde SPROGBRUG spøgende
Synonym jobramt
Zitat:
"nogle steder udfoldes betydelig kreativitet for at undgå at blive arbejdsramt eller miste overførselsindkomster"

Es wäre hilfreich, wenn dies jemand übersetzen könnte!

mvh
Leo


Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 9 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de