tage øjnene til sig

Oversættelser fra tysk til dansk
Übersetzungen von Dänisch nach Deutsch
Antworten
C-man
Mitglied
Beiträge: 568
Registriert: 13.09.2009, 18:42

tage øjnene til sig

Beitrag von C-man »

Den folgenden Satz
"Christine tog øjnene til sig og trak gardinerne for."
übersetze ich wie folgt:
"Christine schloss die Augen und zog die Gardinen vor."

Ist damit die o.a. Redewendung mit "die Augen schließen" treffend übersetzt?
Oder sollte es besser heißen:
"Christine wandte der Blick ab und ..."

Hvem vil svar?

mvh Leo
Kathrine
Mitglied
Beiträge: 91
Registriert: 04.06.2008, 08:56
Wohnort: Südniedersachsen

Re: tage øjnene til sig

Beitrag von Kathrine »

Hast Du ein wenig Kontext?

"tage til sig" heißt u.a. "sich um etwas/jemanden kümmern". Mein Tipp: C. hat Augenprobleme und verdunkelt deshalb den Raum.

Weitere Bedeutungen von "tage til sig" s. http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=tage+til+sig
C-man
Mitglied
Beiträge: 568
Registriert: 13.09.2009, 18:42

Re: tage øjnene til sig

Beitrag von C-man »

Hej, Kathrine

Hier der Kontext aus einem Roman:

Hun så over på ejendommen på den anden side af Jungfrugatan og fik øje på
en halvnøgen mand i et af vinduerne. ..."
- "Christine tog øjnene til sig ..."

mvh
Leo
gerdson
Mitglied
Beiträge: 620
Registriert: 16.01.2016, 17:00

Re: tage øjnene til sig

Beitrag von gerdson »

Deine zweite Fassung ist besser, vor allem in diesem Kontext - Blick abwenden.
Århuspige
Moderator
Beiträge: 5075
Registriert: 05.10.2008, 17:36

Re: tage øjnene til sig

Beitrag von Århuspige »

Tage øjnene til sig - ein alter Ausdruck.

"Christine wandte der Blick ab und ..."
ist sehr gut, den Christine schaute nur woanders hin.
Es steht nicht das sie die Augen schloss.

Hilsen Jette
Wer Schreibfehler findet, darf sie behalten....
C-man
Mitglied
Beiträge: 568
Registriert: 13.09.2009, 18:42

Re: tage øjnene til sig

Beitrag von C-man »

Tak for jeres svar!