Seite 1 von 1
pøse vand i hovedet
Verfasst: 17.04.2017, 16:04
von C-man
"Han pøsede vand i hovedet og kikkede misfornøjet i spejlet."
Der erste Teil dürfte eine Redewendung sein, die ich nicht verstehe.
"... und schaute missvergnügt in den Spiegel."
Kann jemand bitte den ersten Teil übersetzen?
Venlig hilsen
Leo
Re: pøse vand i hovedet
Verfasst: 17.04.2017, 17:17
von Krogen
Ich denke mal, er steht am Waschbecken und gießt sich Wasser übern Kopf/Gesicht.
Man kann auch vor Scham rød i hovedet werden.
Re: pøse vand i hovedet
Verfasst: 18.04.2017, 00:51
von dina
Hej Leo: http://sproget.dk/lookup?SearchableText=p%C3%B8se
Re: pøse vand i hovedet
Verfasst: 18.04.2017, 16:51
von C-man
Tak for svar.
Unter "pøse" habe ich (vorher schon) "gießen, schütten" gefunden, jedoch nicht in Verbindung mit "i hovedet".
Hierbei stutze ich bei der Verwendung "i" - statt "på" oder "over".
Kann mir das jemand erklären?
Gruß Leo
Re: pøse vand i hovedet
Verfasst: 18.04.2017, 20:30
von Krogen
Ein Narr ist, wer nach Logik in den Kammern der dänischen Präpositionen sucht
Aber hoved kann in bestimmten Zusammenhängen auch eine Bedeutung wie "ansigt" haben, dann passt es wieder mit "i".
Re: pøse vand i hovedet
Verfasst: 07.05.2017, 22:26
von C-man
@ Krogen
Ich vergesse also jetzt mal die Logik in diesem Fall.
Mit der Auslegung von "hoved" komme ich dann schon klar.
Tak for det.
Leo
Re: pøse vand i hovedet
Verfasst: 08.05.2017, 00:50
von dina
Auf deutsch klatscht man sich doch auch Wasser ins Gesicht und nicht aufs Gesicht?
Re: pøse vand i hovedet
Verfasst: 01.07.2017, 21:11
von C-man
Du hast völlig recht, Dina,
man klatscht sich Wasser ins Gesicht - und auf oder an den Kopf.
Da ich "hoved" bisher nicht mit "Gesicht" übersetzt habe, stutzte ich bei dem "i".
Nun ist alles gut
Leo