Seite 1 von 1

pøse vand i hovedet

Verfasst: 17.04.2017, 16:04
von C-man
"Han pøsede vand i hovedet og kikkede misfornøjet i spejlet."

Der erste Teil dürfte eine Redewendung sein, die ich nicht verstehe.
"... und schaute missvergnügt in den Spiegel."

Kann jemand bitte den ersten Teil übersetzen?

Venlig hilsen
Leo

Re: pøse vand i hovedet

Verfasst: 17.04.2017, 17:17
von Krogen
Ich denke mal, er steht am Waschbecken und gießt sich Wasser übern Kopf/Gesicht.
Man kann auch vor Scham rød i hovedet werden.

Re: pøse vand i hovedet

Verfasst: 18.04.2017, 00:51
von dina
Hej Leo: http://sproget.dk/lookup?SearchableText=p%C3%B8se

Re: pøse vand i hovedet

Verfasst: 18.04.2017, 16:51
von C-man
Tak for svar.

Unter "pøse" habe ich (vorher schon) "gießen, schütten" gefunden, jedoch nicht in Verbindung mit "i hovedet".
Hierbei stutze ich bei der Verwendung "i" - statt "på" oder "over".

Kann mir das jemand erklären?

Gruß Leo

Re: pøse vand i hovedet

Verfasst: 18.04.2017, 20:30
von Krogen
Ein Narr ist, wer nach Logik in den Kammern der dänischen Präpositionen sucht :mrgreen:
Aber hoved kann in bestimmten Zusammenhängen auch eine Bedeutung wie "ansigt" haben, dann passt es wieder mit "i".

Re: pøse vand i hovedet

Verfasst: 07.05.2017, 22:26
von C-man
@ Krogen
Ich vergesse also jetzt mal die Logik in diesem Fall.
Mit der Auslegung von "hoved" komme ich dann schon klar.
Tak for det.
Leo

Re: pøse vand i hovedet

Verfasst: 08.05.2017, 00:50
von dina
Auf deutsch klatscht man sich doch auch Wasser ins Gesicht und nicht aufs Gesicht?

Re: pøse vand i hovedet

Verfasst: 01.07.2017, 21:11
von C-man
Du hast völlig recht, Dina,
man klatscht sich Wasser ins Gesicht - und auf oder an den Kopf.
Da ich "hoved" bisher nicht mit "Gesicht" übersetzt habe, stutzte ich bei dem "i".

Nun ist alles gut
Leo