Seite 1 von 1

vide af sig selv

Verfasst: 22.12.2018, 11:01
von C-man
"Drengen blev så svimmel, at han længe ikke vidste af sig selv. "
habe ich übersetzt mit:
"Dem Jungen wurde so schwindelig, dass er lange nicht wusste, wie ihm geschah."

Liege ich richtig - oder kann man es auch anders übersetzen?

Hilsen Leo

Re: vide af sig selv

Verfasst: 23.12.2018, 02:03
von Krogen
"außer sich sein" könnte auch eine Option sein, oder "wie ihm (zumute) war", aber "nicht wissen wie einem geschieht" passt hier in der Tat besser.

Re: vide af sig selv

Verfasst: 23.12.2018, 11:32
von C-man
Du skal ha' mange tak!