Wer kennt dänische Redewendungen?

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
Basti85
Mitglied
Beiträge: 9
Registriert: 07.10.2008, 18:00
Wohnort: Hamburg

Wer kennt dänische Redewendungen?

Beitrag von Basti85 »

z.B Der frühe Vogel fängt den Wurm :P
Nullermand
Mitglied
Beiträge: 1326
Registriert: 11.09.2006, 21:35
Wohnort: Hamburg/Lohals

Beitrag von Nullermand »

Hej Basti,

den „frühen Vogel“ finde ich nicht auf dänisch, aber schau z.B. mal hier:

http://www.idiomordbogen.dk/idiom.php?site=7&page=0

Schreib „fugl“ (oder was auch immer) ins Suchfeld, klick „Alle oplysninger“ an und starte die Suche. Dann findest du Sprichwörter mit Fugl und die Erklärung dazu.

Für Freunde etwas anderer, deutscher Sprichwörter empfehle ich ganz nebenbei noch den

http://sprichwortrekombinator.de/
:mrgreen:

Nullermand
Basti85
Mitglied
Beiträge: 9
Registriert: 07.10.2008, 18:00
Wohnort: Hamburg

Beitrag von Basti85 »

Danke für den Tip, kennst du vieleicht andere Sprichwörter oder Redewendungen?
Gruß Basti
Nullermand
Mitglied
Beiträge: 1326
Registriert: 11.09.2006, 21:35
Wohnort: Hamburg/Lohals

Beitrag von Nullermand »

Hej Basti,

unmittelbar fällt mir nur das ein, was ein alter dänischer Freund jedes mal sagt, wenn er an unserem Garten vorbeikommt und ich mich dann auf das jeweilige Werkzeug stütze und eine Pause mache, um ihn zu begrüssen:

„Lediggang er roden til alt ondt“
(in etwa: Nichtstun ist die Wurzel allen Übels)

Allerdings sagt er das auf langeländisch. Halt dir mal die Nase zu und versuche das hier: le-i-o-ro-ti-a-o. Dann hast du´s in etwa. :mrgreen:

Meine (dänische) Schwiegermutter hatte auch so ein paar Sprüche drauf, aber die fallen mir gerade nicht ein. Ich komme aber darauf zurück!

mvh
Nullermand
Århuspige
Moderator
Beiträge: 5075
Registriert: 05.10.2008, 17:36

Beitrag von Århuspige »

en lille og vågen
er bedre end
en stor og doven

hilsen jette
Århuspige
Moderator
Beiträge: 5075
Registriert: 05.10.2008, 17:36

Beitrag von Århuspige »

den der kommer
først til mølle
får først malet

hilsen jette
Basti85
Mitglied
Beiträge: 9
Registriert: 07.10.2008, 18:00
Wohnort: Hamburg

Beitrag von Basti85 »

Danke Nullermand und Århuspige :P

Århuspige magst du vielleicht die deutsche Bedeutung mit dazuschreiben :oops:

Eine Redewendung kenne ich aber auch:... böhmische Dörfer-...en by i Rusland :D
Gruß Basti
micha_i_danmark
Mitglied
Beiträge: 1206
Registriert: 14.02.2007, 17:04
Wohnort: Dragør

Beitrag von micha_i_danmark »

have is i mage = ruhig Blut bewahren
Nullermand
Mitglied
Beiträge: 1326
Registriert: 11.09.2006, 21:35
Wohnort: Hamburg/Lohals

Beitrag von Nullermand »

Hej micha,

soll es nicht heissen: have is i maven?

Ansonsten kenne ich noch:

Bedre sent end aldrig
(Besser spät als nie)

Hellere en fugl på hånden end ti fugle på taget
(etwa: Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach)

und

Afholdenhed er en dejlig dyd, men uafholdenheld giver større fryd
(da kenne ich keine deutsche Entsprechung, daher meine Übersetzung: Mäßigung ist eine schöne Tugend, aber Maßlosigkeit macht mehr Spaß)!

God nat,
Nullermand
Århuspige
Moderator
Beiträge: 5075
Registriert: 05.10.2008, 17:36

Beitrag von Århuspige »

en lille og vågen
er bedre end
en stor og doven

lieber Jemand der klein und wach ist,
als Jemand der gross und faul ist..



den der kommer
først til mølle
får først malet

wer als erster zur Mühle kommt,
bekommt auch als erster (sein Korn) gemahlen

hilsen jette
micha_i_danmark
Mitglied
Beiträge: 1206
Registriert: 14.02.2007, 17:04
Wohnort: Dragør

Beitrag von micha_i_danmark »

Nullermand hat geschrieben:Hej micha,

soll es nicht heissen: have is i maven?
ja natuerlich

ooops :roll:
Lippe 1
Mitglied
Beiträge: 1649
Registriert: 06.04.2005, 09:12
Wohnort: Lippe

Beitrag von Lippe 1 »

Hej Basti,
habe davon ca. 5 Seiten A 4 auf meinem Rechner, aber alle ohne Übersetzung ins Deutsche. Bei Bedarf bitte melden.

Grüße aus Lippe
Günter
hotel-encore
Mitglied
Beiträge: 279
Registriert: 17.09.2004, 09:31
Wohnort: Hamburg, Deutschland
Kontaktdaten:

Beitrag von hotel-encore »

Hej

ich bin gerade auf "bank under bordet" gestoßen. Auf deutsch wäre das wohl "klopf auf Holz" (oder "toi-toi-toi").

Aber wieso klopft man in Dänemark unter dem Tisch?

Mkh
Thorsten
Wenn ich nicht in Dänemark bin, mache ich Musik: http://www.hotel-encore.de
Basti85
Mitglied
Beiträge: 9
Registriert: 07.10.2008, 18:00
Wohnort: Hamburg

Beitrag von Basti85 »

hej,
Danke für die guten Redewendungen :D

Günter danke für das Angebot, aber für Sprichwörter ohne Übersetzungen
spreche ich noch zu schlecht dänisch. Auch wenn ich sie übersetzt bekomme, ist es mit dem Sinn nicht immer ganz so einfach.Trotzdem Danke.
Gruß Basti
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Nullermand. Du schriebst oben:
Schreib „fugl“ (oder was auch immer) ins Suchfeld, klick „Alle oplysninger“ an und starte die Suche. Dann findest du Sprichwörter mit Fugl und die Erklärung dazu.
Damit kann man aber nicht immer weiterkommen. :arrow: Denke daran, daß man auf deutsch/dänisch in solchen Zusammenhangen nicht immer das selbe Tier "verwendet": Z.B.: Nachteule = dä.: natteravn (-Raben) - Leseratte = dä.: læsehest (- Pferd) - durchtriebener Vogel = dä.: listig ræv (Fuchs) - Landratte = dä.: landkrabbe (-Krabbe) - Blindekuh = dä.: blindebuk (-bock). (u.v.a.m).
An Alle: [url=http://www.dk-forum.de/forum/viewtopic.php?t=6698&highlight=][HIER][/url] noch was zum Thema.