www.dk-forum.de

Das Diskussionsforum von DK-Forum.de & Tysk.dk
Aktuelle Zeit: 19.06.2018, 22:54

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 10 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Übersetzung "lattermild"
BeitragVerfasst: 02.06.2014, 21:16 
Offline
Mitglied

Registriert: 02.06.2002, 17:53
Beiträge: 56
Wohnort: Karschau, Deutschland
Moin moin,

wer kann das Wort "lattermild" in einen verständlichen und vor allem gebräuchlichen deutschen Begriff fassen?
Die Wörterbücher geben eine unverständliche Übersetzung wie "lachmilde" oder "lachlustig" an.

Danke im voraus :?:

_________________
med venlig hilsen
Michael


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung "lattermild"
BeitragVerfasst: 03.06.2014, 09:01 
Offline
Mitglied

Registriert: 17.12.2006, 18:07
Beiträge: 2293
Wohnort: Vestjylland
Es gibt,wie bei so vielen Worten,keine direkte Entsprechung im Deutschen.
Hier ein paar Beispiele,in welchem Zusammenhang es gebraucht wird: http://ordnet.dk/korpusdk/teksteksempler/sogeresultat

Vom weiteren Sinn her kannst du es evt.mit "fröhlich" versuchen.

LG Tina


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung "lattermild"
BeitragVerfasst: 03.06.2014, 13:22 
Offline
Mitglied
Benutzeravatar

Registriert: 30.07.2013, 22:31
Beiträge: 4168
Wohnort: Niedersachsen
lattermild adj. => scherzhaft adj.
... so bezeichnet man doch jemanden, der leicht zum Lachen aufgelegt ist, (andere leicht zum Lachen bringt)
Es gibt lattermild ja auch im Norwegischen. Ist es das gleiche?
Wenn ja wird es ins Englische mit always ready to laugh, easily provoked to laughter übersetzt*** und das deckt sich ja mit leicht zum Lachen aufgelegt oder scherzhaft
***http://norwegian_english.enacademic.com/96453/lattermild

_________________
"Es sieht der Mensch die Welt fast immer durch die Brille des Gefühls, und je nach der Farbe des Glases erscheint sie ihm finster oder purpurhell."
H. C. Andersen
Bild
DK seit 1965
Nørre Vorupør, Blavand, Bjerregård, Stauning, Agger, Marielyst, Argab, Bornholm/Sømarken, Odense, Houvig, Søndervig, Bjerregård/Hegnet


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung "lattermild"
BeitragVerfasst: 03.06.2014, 14:24 
Offline
Mitglied

Registriert: 04.06.2008, 07:56
Beiträge: 99
Wohnort: Südniedersachsen
Im Dänischen gibt es "-mild" in einigen Wortverbindungen und bedeutet immer, dass man in irgend einer Form "freigiebig" oder "großzügig" ist:

gavmild - spendabel
gæstmild - gastfreundlich
und eben lattermild - (wie schon gesagt:) fröhlich, zum Scherzen aufgelegt. Gestelzt gesagt: man geizt nicht mit seiner Fröhlichkeit.

Im Deutschen wird es (in diesem Sinne) wohl nur noch im Zusammenhang mit der "milden Gabe" verwendet, mit ein bisschen Gedankendreisprung kommt man vielleicht auch noch zum "milden Urteil".


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung "lattermild"
BeitragVerfasst: 03.06.2014, 14:47 
Offline
Mitglied
Benutzeravatar

Registriert: 30.07.2013, 22:31
Beiträge: 4168
Wohnort: Niedersachsen
Kathrine hat geschrieben:
Im Dänischen gibt es "-mild" in einigen Wortverbindungen und bedeutet immer, dass man in irgend einer Form "freigiebig" oder "großzügig" ist:

gavmild - spendabel
gæstmild - gastfreundlich
und eben lattermild - (wie schon gesagt:) fröhlich, zum Scherzen aufgelegt. Gestelzt gesagt: man geizt nicht mit seiner Fröhlichkeit.

Im Deutschen wird es (in diesem Sinne) wohl nur noch im Zusammenhang mit der "milden Gabe" verwendet, mit ein bisschen Gedankendreisprung kommt man vielleicht auch noch zum "milden Urteil".


Interessant dazu der Liedtext zu dem Song LATTERMILD OG GAVMILD von Anne Linnet:

http://www.songtexte.com/songtext/anne- ... ceec1.html

_________________
"Es sieht der Mensch die Welt fast immer durch die Brille des Gefühls, und je nach der Farbe des Glases erscheint sie ihm finster oder purpurhell."
H. C. Andersen
Bild
DK seit 1965
Nørre Vorupør, Blavand, Bjerregård, Stauning, Agger, Marielyst, Argab, Bornholm/Sømarken, Odense, Houvig, Søndervig, Bjerregård/Hegnet


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung "lattermild"
BeitragVerfasst: 03.06.2014, 22:54 
25örefan hat geschrieben:
lattermild adj. => scherzhaft adj.
... so bezeichnet man doch jemanden, der leicht zum Lachen aufgelegt ist, (andere leicht zum Lachen bringt)

Nein, es geht weder um Scherze oder darum andere zum Lachen zu bringen. Stellt euch eine blonde, runde Frau vor mit einem immer fröhlichem Gesicht, die gerne über alles und nichts fröhlich lacht. "lattermild" ist eine feminine Eigenschaft.


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung "lattermild"
BeitragVerfasst: 21.01.2015, 17:45 
Offline
Administrator

Registriert: 28.12.2001, 14:40
Beiträge: 3843
Wohnort: berlin, deutschland (muttersprache: dänisch)
Henrik hat es erfasst... :D

Maybritt

_________________
moderator

"Think twice before posting.
If you don't want your future boss to read it,
don't post it."


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung "lattermild"
BeitragVerfasst: 21.01.2015, 18:28 
Offline
Mitglied

Registriert: 02.06.2002, 17:53
Beiträge: 56
Wohnort: Karschau, Deutschland
Ja heißt es dann, dass jemand gerne lacht??? Oder ist es ein ewig dümmlicher Grinser? Ich bin nun doch etwas verwirrt.
Bislang hat sich das Wort mir nicht erschlossen.
:?: :oops:

_________________
med venlig hilsen
Michael


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung "lattermild"
BeitragVerfasst: 21.01.2015, 20:33 
Offline
Mitglied
Benutzeravatar

Registriert: 30.07.2013, 22:31
Beiträge: 4168
Wohnort: Niedersachsen
michael s hat geschrieben:
Ja heißt es dann, dass jemand gerne lacht??? Oder ist es ein ewig dümmlicher Grinser? Ich bin nun doch etwas verwirrt.
Bislang hat sich das Wort mir nicht erschlossen.
:?: :oops:


Nee , es ist mehr im positiven Sinn:
lattermild adj. => scherzhaft adj.
... so bezeichnet man doch jemanden, der leicht zum Lachen/ Scherzen aufgelegt ist, (andere leicht zum Lachen bringt)
Es gibt lattermild ja auch im Norwegischen. Ist es das gleiche?
Wenn ja, wird es ins Englische mit "always ready to laugh, easily provoked to laughter" übersetzt*** und das deckt sich ja mit leicht zum Lachen aufgelegt oder scherzhaft
***http://norwegian_english.enacademic.com/96453/lattermild

_________________
"Es sieht der Mensch die Welt fast immer durch die Brille des Gefühls, und je nach der Farbe des Glases erscheint sie ihm finster oder purpurhell."
H. C. Andersen
Bild
DK seit 1965
Nørre Vorupør, Blavand, Bjerregård, Stauning, Agger, Marielyst, Argab, Bornholm/Sømarken, Odense, Houvig, Søndervig, Bjerregård/Hegnet


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung "lattermild"
BeitragVerfasst: 21.01.2015, 21:39 
Offline
Moderator

Registriert: 05.10.2008, 16:36
Beiträge: 4539
@25ørefan,
es ist so wie beschrieben, auch in Norge :D :D

hilsen jette


Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 10 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de