Sprachübung - sprogtræning II

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
tuppi

Beitrag von tuppi »

GabyR hat geschrieben:Alles, was du uns bisher in diesem Thread an Korrekturen und Erklärungen geliefert hast, ist wirklich: Mächtig gewaltig, Berndt! (so wie Benny es in den deutschen Fassungen der Olsenbande stets zu Egon zu sagen pflegte).
Det kan jeg bare tilslutte mig, Berndt! Tusind tak også fra mig!!!

Nu skal jeg i gang med mine lektier :D

Mange hilsener fra Uta.
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Berndt,

tusind tak for dit kæmpelænge indlæg med alle de fine forklaringer! Har du overhovedet haft tid overs for haven? 8)
Stil: ”… at jeg ikke ville kunne have skrevet det så godt på dansk.” - > Indtil jeg begynder med at skrive sådant, er der også bare virvar i hovedet. Det ordner sig først mens jeg skriver. Men uden PC’en med tekstbehandlingsprogrammets funktioner ville det være ingen fornøjelse!
Gabys indlæg: ”Jeg havde foretaget min ”redigering” af indlægget, inden jeg så dit svar ...” - > Det er jo i orden. Det havde blot kunnet være muligt, at det ville have været bedre at glemme mine eksempler så snart som muligt, fordi de er forkerte...
Nu kommer turen til mig, til at takke ”for hjælpen og dine gode råd”. Det var en god forklaring, Berndt.
En regel for, hvornår artiklen skal udelades: Det er da rigtig fine eksempler, du er kommet med! :idea: Det er et emne, som jeg ikke har tænkt på nærmere indtil Gaby kom med hendes spørgsmål. Jeg vil læse det hele igen i ro og mag. Og så speichern! Det sjoveste af dine eksempler er det her: ”Det (f.eks æslet) stod - i blomsten” Sådan forekommer jeg mig nu og da efter jeg har lavet alt for mange fejl ... Wie ein Esel, der im Blumenbeet steht. :D :D
Adverbiernes placering:
Hovedsætninger: Jeg spiser også fisk. Jeg læser ikke so ofte. Jeg kender ham også.
Bisætninger med at: Det er fint, at du også lærer dansk. Jeg har intet problem med, at du ikke kommer med i biografen.
”Har jeg tidligere overset en sætning med forkert rækkefølge?” Jain ...
Og hvad er med bisætningerne med som? Det samme?
Sowieso igen: Jeg håber, at jeg kan levere nogle brugbare eksempler:
Situation/tilstand i fremtiden: Das Bild wird sowieso nicht fertig sein. Er wird nach der Gartenarbeit müde sein.
Handling i førtid/nutid: Ich aß sowieso keinen Kuchen. Sie sprachen sowieso nicht miteinander. Ich lese jetzt sowieso nicht. Ich bin sowieso gerade dabei, alles aufzuräumen. Jeg er igen spændt på dit svar ...
Her kommer en lille rettelse: Eine andere gute Grammatik, kann für Interessierte mit einigen Dänischkentnissen (dann) auch genannt werden: Nämlich meine "Håndbog i Nudansk" mit unzähligen Beispielen, die mir nicht zu wissenschaftlich vorkommen. (eller: ... die nicht zu wissenschaftlich sind).
Ja, også tak for denne henvisning, Berndt. Jeg vil se, at jeg snart købe en grammatikbog. Men de er da dyre ... (danske bøger er aldrig billige, det ved jeg! :? ) Mine store Røde Ordbøger kostede 189 DKK pr. stk. Aber so ein Nachschlagewerk ist ja eine dauerhafte Anschaffung.

Her havde vi også solskin 8) i dag: 20 gr. i skyggen ...
Mange venlige hilsener fra Uta.
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Gaby,

tobinambur er en slags kartoffel. Den er en gammel kulturplante af kurvblomstfamilien. Desværre er den temmelig ukendt. Tobinambur stammer oprindelig fra Nordamerika (Kanada), hvorfra den kom via Frankrig til Tyskland for lidt mere end 300 år siden. Efter den blev først dyrket hyppig, glemte man planten snart igen, da man begyndte med at kultivere kartoflerne (også fra Amerika) i 1700-er tallene. I dag husker man dens gode egenskaber og hjælper dyrkningen frem. Tobinambur vokser til en busk af 2,5 – 3,5 højde og har gule blomster (4 – 8 cm). Efter udflugten i det grønne tilbage til det sproglige: Selvfølgelig får du besked om min ny grammatik, som jeg allerede vil købe i Mai! :D

Mange hilsener fra Uta.
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Uta.
Jeg bruger nu den kølige aften til at svare på din mail.
¤ Stil: Men uden PC’en med tekstbehandlingsprogrammets funktioner ville det være ingen fornøjelse! - Nej det har du bestemt ret i. Når man før i tiden skulle sidde og skrive kladder og strege ud, tilføje, flette ind, flytte afsnit, læse korrektur. Det var svært for den, som skulle renskrive det (De tider er jo forbi. Nu skriver man alt selv – Det er bestemt blevet lettere).
Gabys indlæg: ”Jeg havde foretaget min ”redigering” af indlægget, inden jeg så dit svar ...” - > Det er jo i orden. Det havde blot kunnet være muligt, at det ville have været bedre at glemme mine eksempler så snart som muligt, fordi de er forkerte...- > Nej det har du ikke ret i, det er altid godt at have nogle alternativer.
Hovedsætninger: Jeg spiser også fisk. Jeg læser ikke so ofte. Jeg kender ham også.
Nu giver du mig forklaringsproblemer (første eksempel): Jeg spiser også fisk (Auch ich esse (gerne) Fisch). Men det betyder også: Jeg spiser også fisk (Ich esse auch (gerne) Fisch).
Bisætninger med at: Det er fint, at du også lærer dansk. Jeg har intet problem med, at du ikke kommer med i biografen.
¤ Bisætninger med som: ja, du har ret, det er den samme regel: Der er mange andre, som også lærer dansk.
¤ Computeren er den samme, som jeg hele tiden har haft. = (objekt) Subj. – adverb. – verbum.
¤ Sowieso: Das Bild wird sowieso nicht fertig sein. (Billedet vil jo alligevel ikke være færdigt). - Er wird nach der Gartenarbeit müde sein.
¤ Ich aß sowieso keinen Kuchen. (Jeg spiste jo alligevel ingen kage). - Sie sprachen sowieso nicht miteinander. (De talte jo alligevel ikke med hinanden / de talte i forvejen ikke med hinanden. (Her kommer det an på sammenhængen). - Ich lese jetzt sowieso nicht. (Jeg læser jo alligevel ikke nu). -Ich bin sowieso gerade dabei, alles aufzuräumen. (Jeg er i forvejen ved at rydde det hele op). – Dine eksempler viser, at det hele er noget, man må have ”på fornemmeren”. Imidlertid gælder ”mine” forenklede regler i princippet stadigvæk, - men måske er det som udlænding umuligt at vælge midt i en samtale! - > Lad os tale om noget andet. :|
Grammatikbøger: Mine store Røde Ordbøger kostede 189 DKK pr. stk. - Aber so ein Nachschlagewerk ist ja eine dauerhafte Anschaffung. Ja, eben. Das ”Håndbog i Nudansk” besteht aus 527 Seiten, fast wie ”De Røde Ordbøger”.
Korrektioner: ville det være ingen fornøjelse – Ville det ikke være nogen fornøjelse.
¤ indtil Gaby kom med hendes spørgsmål. –> …kom med sine spørgsmål.
¤ Sådan forekommer jeg mig nu og da - > sådan føler jeg mig nu og da… (Men: det forekommer mig, at du engang har sagt….)
¤ Og hvad er med bisætningerne med som - > Og hvad så med bisætningerne…
¤ Jeg vil se, at jeg snart købe en grammatikbog. - > Jeg må snart se at få købt en grammatikbog. (For resten siger man almindeligvis bare en ”grammatik”: ”Jeg fik det bekræftet i min tyske grammatik”.
¤ "Her havde vi også solskin i dag: 20 gr. i skyggen ..."- > Som man udtrykker det på dansk: ”Det gider jeg ikke at høre om :!: (Her var der i dag 12 gr. – og solskin).
Det blev - som ofte før - igen over midnat. :|
Hav en god søndag. – Mange hilsener fra
Berndt.
tuppi

Beitrag von tuppi »

God aften, Berndt,

efter en dejlig lang tur gennem DD’s omegn hviler jeg benene lidt ud ved computeren. Tak for dit lange svar på mit indlæg.
Angående at man nutildags alt skriver selv: ”Det er bestemt blevet lettere.” - > Jeg ville have skrevet nemmere. Hvad er forskellen – eller er det hip som hap :?:
”Nu giver du mig forklaringsproblemer ...” - > Det ville jeg ikke :!: Det drejer sig jo bare om ordenes rigtige rækkefølge. Jeg tænkte ikke nærmere på sætningernes mening. Tak for din forklaring – også med ”som jeg hele tiden har haft”. Det er altid godt at se på flere eksempler inden man gemmer en "ny" regel i hovedet ...
Sowieso: Tak for oversættelsen af eksemplerne. ”... men måske er det som udlænding umuligt at vælge midt i en samtale!” :( - > Du sætter virkelig mod i mig på denne måde! Men måske er det i forvejen (?) ikke så vigtigt.
”For resten siger man almindeligvis bare en grammatik”. -> Selvfølgelig, det gør vi også her. Jeg aner ikke, hvorfor jeg skrev om en grammatikbog. 8)
20 gr: ”Det gider jeg ikke at høre om.” - > Hvorfor ikke? I kan da snart nyde lysere aftene end vi her nede ... Hvornår bliver det for resten mørkt hos jer for tiden?

Mange søndagshilsener fra Uta.

Ved denne lejlighed noget forårsagtigt fra Erich Kästner:

Frühling auf Vorschuß

Im Garten ist's noch gar nicht grün.
Das Gras steht ungekämmt im Wald,
als sei es tausend Jahre alt.
Hier also, denkt man, sollen bald
die Glockenblumen blühn?

Die Blätter sind im Dienst ergraut
und rascheln dort und rascheln hier,
als raschle Butterbrotpapier.
Der Wind spielt überm Wald Klavier,
mal leise und mal laut.

Doch wer das Leben kennt, der kennt's.
Und sicher wird's in diesem Jahr
so, wie's in andern Jahren war.
Im Walde sitzt ein Ehepaar
und wartet auf den Lenz.

Man soll die beiden drum nicht schelten.
Sie lieben eben die Natur
und sitzen gern in Wald und Flur.
Man kann's ganz gut verstehen, nur:
sie werden sich erkälten!
GabyR

Beitrag von GabyR »

Hej Uta

Tak for dine gode forklaringer til tobinambur. Det var en rigtig god botanisk undervisning.

Hilsen - Gaby
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Gaby,

og i dag høstede (@ Berndt: eller skulle jeg skrive optagede?) jeg knoldene. De bruges på den samme måde som kartofler.

Hilsen fra Uta.
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hallo Uta.
Die dänische Sprache (ausnahmsweise :P ):¤ Din hilsen til Gaby: optagede jeg knoldene- >... tog jeg knoldene op (men "høstede" jeg knoldene - er bedre)
¤ ”efter en dejlig lang tur gennem DD’s omegn hviler jeg benene lidt ud… - > hviler jeg benene lidt – ”strækker” jeg benene (for at aflaste dem efter en spadseretur – man udelader ”ud”).
¤ Angående at man nutildags alt skriver selv: - > skriver alt selv. (= verbum -> objekt)
¤ ”Det er bestemt blevet lettere.” - > Jeg ville have skrevet nemmere. – Det er udmærket med nemmere, som du siger: hip som hap.
Sowieso: ”men måske er det som udlænding umuligt at vælge midt i en samtale!” - > Du sætter virkelig mod i mig på denne måde! Men måske er det i forvejen (?) – ikke så vigtigt. – Faktisk er der en tredje variant, som vil være mere passende at bruge her: ”Men måske er det, når alt kommer til alt, ikke så vigtigt”. - Men altså: man tænker på datid med i forvejen – og på fremtid med jo alligevel – og ”når alt kommer til alt”, kan bruges, hvor det tidsmæssigt er svært at gennemskue. – Nu må vi hellere standse…… :mrgreen: .
¤ I kan da snart nyde lysere aftene end vi her nede - > de lysere aftener –> vi siger normalt: ”… snart nyde, at det er længere lyst om aftenen end hos os hernede”
¤ ... Hvornår bliver det for resten mørkt hos jer for tiden? - > Jeg vil udtrykke det på denne måde: Man får i denne uge mest ud af at gå en aftentur inden kl. 21.15 – Hvis man foretager en spadseretur senere, bør man medbringe en lommelampe!
Aftenhilsener fra Berndt - (som først kunne sende indlægget nu, da det jo var nødvendigt at afvente mørkets frembrud……….. :) )
P.S. Danmark har jo mellemeuropæisk tid - som Tyskland og mange andre europæiske lande – men det er faktisk kun øen Bornholm (og f.eks Görlitz), der tidsmæssigt ligger på den korrekte længdegrad, altså 1 time foran Greenwich!. Det betyder, at solen går ned ca. en halv time senere i Hvide Sande – eller i Köln - end på Bornholm – eller i Görlitz.
tuppi

Beitrag von tuppi »

God aften, Berndt,

jeg begynder straks med det sproglige (undtagelsesvis - naturligvis! :wink: ): Jeg er indforstået, at få rettet optagede til tog op. Men i ordbogen står: ernten = høste, optage (Rüben). Jeg syntes, at knoldene bliver høstet på den samme måde: Man tager dem op af jorden ... eller ikke :?:
Hvile sig (ud): Indtil for nylig troede jeg at vide, at det hedder: Man hviler sig. Af en eller anden grund skrev jeg i et tidligere indlæg til dig ”har hvilet ud dig”, som du rettete til ”har hvilet dig ud”. Hvis det er rigtigt, at hvile sig ud, hvorvor kan man ikke hvile benene ud? Jeg ser ingen forskel mellem de to sætninger. (Entschuldige bitte, aber ich bin ja immer bestrebt, Regeln zu erkennen ... Mit dem Thema Sowieso habe ich dich ja schon an den Rand der Verzweiflung getrieben :mrgreen: )
Mere lys: ”... vi siger normalt: ”… snart nyde, at det er længere lyst om aftenen end hos os hernede” - > Nemlig, det mente jeg. Du kan bare bedre udtrykke det! :( Men jeg mente ikke den mellemeuropæiske tid. Det er (i denne årstid – ikke om vinteren) længere lyst om aftenen jo mere man kommer nord for. Som jeg kan se, bliver det hos jer senere mørkt end hos os: Vi har brug for en lommelampe allerede kl. 20.15 :shock:

God nat & mange hilsener fra Uta.
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Uta.
¤ Optage – høste: ”Jeg er indforstået (med) at få rettet ”optagede” til tog op. Men i ordbogen står: ernten = høste, optage (Rüben). Jeg syntes, (synes,) at knoldene bliver høstet på den samme måde: Man tager dem op af jorden ... :)
¤ Wir sind ganz einig - aber: Man høster korn (mit Mähdrescher) – man høster bær og æbler (normalerweise mit den Händen) – man høster fx kartofler og gulerødder (auf den Feldern:) normalerweise mit einem Kartoffel-/Rübenheber. Im Garten mit einem Spaten – (und dabei taucht ein versteinerter Seeigel auf :wink: ) - Das heißt: ”høste” er neutralt og ”tage op” (med en spade) er en beskrivelse af, hvordan høsten af rodgrugter foregår. Man mejer kornet - og plukker bær og æbler. Kartofler og gulerødder tager man op. Honningmeloner høster man bare, (falls es welche gibt :mrgreen: ).
¤ Hvile sig (ud): Indtil for nylig troede jeg at vide, (mente jeg at vide), at det hedder: Man hviler sig. Af en eller anden grund skrev jeg i et tidligere indlæg: ”har hvilet ud dig”, som du rettede til ”har hvilet dig ud”. Hvis det er rigtigt, at hvile sig ud, hvorfor kan man ikke hvile benene ud?
¤ Ich weiß es nicht: Man hviler sig, og bagefter kommer resultatet: man har hvilet sig ud. Man er nu udhvilet. Man fragt: ”er du nu udhvilet?” - ”Ja, jeg har hvilet mig ud” eller: ”jeg føler mig udhvilet”. Aber: man hviler benene: ”Du ser udkørt ud, sæt dig i sofaen og hvil benene lidt”. :?
¤ Mere lys: - > Men jeg mente ikke den mellemeuropæiske tid. Det er i denne årstid (på denne årstid) – ikke om vinteren) længere lyst om aftenen, jo mere man kommer nord for (nordpå). Som jeg kan se, bliver det hos jer senere mørkt end hos os: Vi har brug for en lommelampe allerede kl. 20.15. - - > Jeg ville bare nævne, at der er 2 faktorer, som påvirker hinanden: nordens lyse nætter i sommerhalvåret - og hvor langt østpå man bor. I bor ca. 15 min. ”tættere” på solnedgangen ,end vi gør her på Midtsjælland. Hvis I boede på nøjagtigt samme længdegrad som vi, kunne I i denne uge vente med lommelampen til kl. 20.30 - Så ville forskellen i øjeblikket kun være 45 min…..
Det er koldt udenfor, kun +3 gr. – men solskin. – Hav en god dag.
Mange hilsener - Berndt
tuppi

Beitrag von tuppi »

God aften, Berndt,

tak for din hilsen med den fine forklaring, på hvilken måde man kan høste alt muligt, som der gror på/i jorden. Jeg er sikker på, at du vil høste nogle honningmeloner (jeg krydser fingrene for det :wink: )!
I de næste dage har jeg også travlt nede i haven: Der venter allerede forskellige planter, som jeg både fik fra min mor og købte eller trak frem selv i vindueskarmen. De må plantes og desuden skal jeg passe min lille topinamburplantage ...

Hvile sig: Det var også en meget forståelig forklaring, du er kommet med (ud bare i tilknyttning til resultatet :idea: ) - > Tak!

Også dine betragtninger af de lyse aftener samt beregningerne, hvornår vi havde brug for en lommelampe, når vi ville bo lidt mere vestpå ... Noget lignende konstaterede vi for nogen tid siden i sammenhæng med Leipzig. Så er forskellen ca. 10 min. Jeg har lige ”kontrolleret” :mrgreen: , at du har ret med ca. 15 min, for I bor endnu mere vest for Leipzig. (War mir noch gar nicht aufgefallen!)

I dag så jeg på Dresden med turisternes øjne. Det var rigtig spændende. Desuden havde vi fint solskinsvejr – men det var ikke mere så dejligt varmt. Jeg besøgte Vore Frue Kirken (den første gang :oops: ) sammen med en gruppe danskere :!: Det var en rigtig fin omvisning med en film om genopbygningens historie. Derefter kunne jeg opfriske min viden om Sempers operahus ved hjælp af en omvisning gennem hele huset. (@ Martin: Det var mine tips for dig, når du besøger DD næste gang. :wink: ) Det hele var meget interessant, men også anstrengende, selv om vi hvilede os på caféerne i mellem. Så ser jeg nu lidt udkørt ud og jeg skal i seng, fordi jeg vil føle mig udhvilet i morgen tidligt.

God nat, Berndt, & mange hilsener fra Uta.
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Uta.
Tak for dine ”dagbogsnotater”. - Du skriver: ”I dag så jeg på Dresden med turisternes øjne”. – Det er meget lærerigt, man opdager hele tiden nye ting om sin egen egn/by på den måde. - Faktisk ligesom med sit modersmål. Når en udlænding spørger om noget specielt, tvinges man til at betragte problemet fra mindst to sider. :)
Rettelser: ..alt muligt, som der gror på/i jorden - > alt muligt, der gror på/i jorden… (Det er første gang, jeg prøver at så melonfrø. Jeg har sået nogle frø med 14 dages mellemrum. Planterne står i vindueskarmen indtil videre. Foreløbig er de største af dem ca. 12 cm høje - - spændende :) ).
¤ ..købte eller trak frem selv i vindueskarmen. - > … selv har sået – eller: dyrket – eller: stillet til forspiring i vindueskarmen (alle udtrykkene kan erstattes med ordet fremelske = ziehen)
¤ …og desuden skal jeg passe min lille topinamburplantage ... - > jeg er overraske over, at der kan høstes knolde så tidligt på året !?
¤ …bare i tilknyttning til resultatet - > tilknytning - > kun i forbindelse med resultatet… (det lyder bedre).
¤ for nogen tid siden i sammenhæng med Leipzig. -> i forbindelse med Leipzig… (man siger ”i denne forbindelse” = in diesem Zusammenhang).
¤ Jeg besøgte Vore Frue Kirken… - > Vor Frue Kirke…
¤ Det var mine tips for dig, når du besøger - > mine tips til dig, når du…..
selv om vi hvilede os på caféerne i mellem - > på caféerne ind imellem….
¤….skal i seng, fordi jeg vil føle mig udhvilet i morgen tidligt - > skal nu i seng for at føle mig udhvilet i morgen tidlig.
Nu er vores Store Bededag begyndt – :arrow: - en arbejdsfri fredag for de fleste danskere...…Men I har jo en sådan fridag om efteråret :wink:
Mange hilsener fra – Berndt.
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Berndt,

tak for dine mange rettelser :) og undskyld for mine mange fejl :oops: Der er stadig masser af vendinger, som jeg ikke (rigtig) kender/anvender ...
Honningmeloner: Nåh, jeg tænkte, at du allerede havde erfaringer med at dyrke dem! Nu er jeg dobbelt spændt på resultatet!! Hvor mange planter er det? Og hvornår planter du dem i drivehuset? Tak for det du har forsynet mig med et mangefoldt vokabular angående de mange havegøremål. :wink:
Topinambur: Knoldene kan høstes fra efterår. De tåler frys, så kan de blive i jorden og man høster kun dem man vil spise. Jeg havde glemt det hele i vinteren og så tog jeg op knoldene (bedre: grav dem ud med en spade) i går. Topinambursuppen efter havearbejdet var meget lækker!
Tilknytning (kun i forbindelse med resultatet): Kan du komme med nogle eksempler :?:
I forbindelse med Leipzig: I ordbogen står im Zusammenhang = i sammenhæng ... Hvad er forskellen :?:
”Arbejdsfri fredag for de fleste danskere...” - > Jeg har jo fri hver fredag, Berndt! Men i dag var jeg undtagelsesvis på arbejde.

Mange hilsener fra DD (med koldt men venligt vejr)!
Uta.
mkrist

Beitrag von mkrist »

Hmm.. ich wollte mich hier auch bloss äußern :)

Es gibt hier ziemlich viele Aktivität, ich verstehe aber die Korrekturen nicht. Habe besonderes in Berndts Beiträge gemerkt, dass es schwierig ist, zwischen Korrekturen und normalen Text unterzuscheiden. Könnt ihr mir bitte erklären, wie das zu verstehen ist?

Wovon soll ich eigentlich schreiben, wenn ich hier schreibe? Ich muss ja von etwas schreiben :)
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej & hjertelig velkommen i vores sproghjørne!

Jeg er begejstret, at der er en dansker, som vil være med i tråden. Så får Berndt måske lidt forstærkning :?: Det ville være flot.
Du kan skrive om alt muligt. Det er lige meget hvad det er. Man har jo brug for noget, som kan rettes. Eller måske har du nogle sproglige spørgsmål. Så finder du her bestemt nogen, som kan hjælpe med et svar.

Jeg vil lige komme med nogle rettelser:
Es gibt hier ziemlich viele > viel Aktivität, …
Habe besonderes > besonders in Berndts Beiträge > Beiträgen gemerkt > bemerkt, dass es schwierig ist, zwischen Korrekturen und normalen > normalem Text unterzuscheiden > zu unterscheiden.

På denne måde ser du, hvordan man kan anbringe rettelserne: Det forkerte ord bliver rødt og derefter kommer rettelsen.
Nu håber jeg bare, at du snart skriver mere! :D

Mange hilsener – Uta.