Hallo, kann mir jemand das Motto bzw den Spruch "Niemals die Hoffnung aufgeben" bzw "Niemals die Hoffnung verlieren" ins Dänische Übersetzen?
Wenn es geht dann allgemein gehalten, als würde es auf einem Kalender oder so stehen. Soll an niemanden direkt gerichtet sein.
(mein Lebensmotto)
mfg
Hilfe bei Übersetzung
Hej Steinbach,
erst mal herzlich Willkommen hier im Forum!
"Nie die Hoffnung aufgeben."
"Aldrig opgive håbet."
"Nie die Hoffnung verlieren."
"Aldrig miste håbet."
Ich hoffe ich konnte dir helfen.
erst mal herzlich Willkommen hier im Forum!
"Nie die Hoffnung aufgeben."
"Aldrig opgive håbet."
"Nie die Hoffnung verlieren."
"Aldrig miste håbet."
Ich hoffe ich konnte dir helfen.
Hilsen Ritchi
[url=http://abload.de/image.php?img=dt-dnb80x51p4eby.jpg][img]http://abload.de/img/dt-dnb80x51p4eby.jpg[/img][/url]
„Ein Freund ist ein Mensch, der die Melodie deines Herzen kennt und sie dir vorspielt, wenn du sie vergessen hast.“ >Albert Einstein<
[url=http://abload.de/image.php?img=dt-dnb80x51p4eby.jpg][img]http://abload.de/img/dt-dnb80x51p4eby.jpg[/img][/url]
„Ein Freund ist ein Mensch, der die Melodie deines Herzen kennt und sie dir vorspielt, wenn du sie vergessen hast.“ >Albert Einstein<
Hej Steinbach
"Aldrig opgive håbet" kannst du mit "Niemals die Hoffnung aufgeben! übersetzen und
"opgiv aldrig håbet" mit "Gib niemals die Hoffnung auf"
= also eine grammatische Angelegenheit, wie "mojn mojn" schon schrieb.
Wenn es also allgemein gehalten sein soll, dann nimm den ersten Vorschlag!
mvh Leo
"Aldrig opgive håbet" kannst du mit "Niemals die Hoffnung aufgeben! übersetzen und
"opgiv aldrig håbet" mit "Gib niemals die Hoffnung auf"
= also eine grammatische Angelegenheit, wie "mojn mojn" schon schrieb.
Wenn es also allgemein gehalten sein soll, dann nimm den ersten Vorschlag!
mvh Leo