Eine Art "falsche Freunde"

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
frosch
Mitglied
Beiträge: 1660
Registriert: 05.08.2006, 19:44
Wohnort: Berlin

Re: Eine Art "falsche Freunde"

Beitrag von frosch »

Ich bin zwar erst Anfänger im Dänischen, aber so einen spannenden Thread habe ich lange nicht mehr gelesen.
Danke!
fejo.dk - Henrik

Re:

Beitrag von fejo.dk - Henrik »

Sehr interessant, Berndt, nur dies wage ich zu bezweifeln
Berndt hat geschrieben:Denn unter jüngeren Dänen bedeutet gut 50% weniger als die Hälfte. Von Leuten über, sagen wir 50 Jahre, wird es wie in Deutschl. aufgefasst: gut 50% = mehr als die Hälfte. Die Erklärung sollte die sein, daß die jüngeren Leute gut mit so gut wie verwechseln
Woher stammt deine Vermutung?
Berndt

Re: Eine Art "falsche Freunde"

Beitrag von Berndt »

Hej Henrik.

Henrik schrieb:
Woher stammt deine Vermutung?
Ich habe es in den letzten Jahren mehrmals bemerkt. - Da ich mich nicht mehr erinnerte, wo ich damals die Feststellungen fand, musste ich ja aus gegebenem Anlass im Internet stöbern und fand dabei überraschend viele Beispiele, die meine Behauptung bestätigen:

In ”Sproget.dk” steht folgendes:
"– for godt et år siden" (TV-A 12/12): Jeg minder for en sikkerheds skyld læserne om, at brugen af ordet godt i konstruktioner som "godt 1000 kr." og "kl. godt 12" er uheldig, eftersom halvdelen af befolkningen (den yngre del) gennemgående bruger godt i betydningen 'lidt mindre end', medens den anden halvdel (den ældre del) gennemgående bruger godt i betydningen 'lidt mere end'.

In Wikipedia steht unter ”godt” (= "pendulord"):
Godt Oprindelig betydning: lidt over Ny betydning: lidt under.

Danske Sprogseminarer: ”Godt ... vi mødes klokken godt fire.
Tidligere var der kun én betydning af ”godt fire”, nemlig: lidt over fire. Men i dag bruger mange ordet ”godt” i betydningen ”lidt før”, ”lidt mindre end”.

Stegemüllers vindue mod verden: ”Det hedder i Den Danske Ordbog om adverbiet godt, at det betyder lidt mere end, godt og vel, over. Men i samme spalte står der, at det også kan betyde lidt mindre end, under, knap, og at denne brug af adverbiet især bruges af unge. For nu at gøre den babyloniske forvirring total, så kan godt også anvendes i betydningen omtrent.”

Kristeligt Dagblad: http://www.kristeligt-dagblad.dk/liv-sj%C3%A6l/pendulord-og-striden-om-hvorn%C3%A5r-klokken-er-otte

Wie du siehst, ein interessantes Thema.
fejo.dk - Henrik

Re: Eine Art "falsche Freunde"

Beitrag von fejo.dk - Henrik »

Ok, das ist wirklich interessant, Berndt, wirklich sehr überraschend für mich. Und sehr überzeugend dargestellt, danke!

Was ich zB sprachlich interessant/überraschend finde: "Ich komme gegen 11 Uhr" - Am Anfang dachte ich, dass gegen "henimod" heisst, also (knapp) vor 11 Uhr. So wie das jetzt verstehe, heisst es eher nach 11 Uhr, eigentlich alles bis 12 Uhr.
dina
Mitglied
Beiträge: 2516
Registriert: 17.12.2006, 18:07
Wohnort: Vestjylland

Re: Eine Art "falsche Freunde"

Beitrag von dina »

@Henrik,wenn ich sage,ich komme so gegen 11 Uhr,dann kann es sowohl etwas vor oder auch nach 11 sein, 12 Uhr ist da schon seeehr verspaetet. :wink:

LG Tina
Berndt

Re: Eine Art "falsche Freunde"

Beitrag von Berndt »

Mit der unpräzisen Zeitangabe "gegen 11 Uhr" / "henimod kl. 11" wird nach meiner Meinung ein Zeitpunkt
zwischen, sagen wir, 10:45 Uhr und 11:00 Uhr gemeint.
"Omkring kl. 11:00" dagegen, kann sowohl 10:45 Uhr als auch 11:15 Uhr bedeuten. - Mein Bauchgefühl.
fejo.dk - Henrik

Re: Eine Art "falsche Freunde"

Beitrag von fejo.dk - Henrik »

"omkring" kl. 11 wäre wohl "um" 11 Uhr.

Für "gegen" 11 Uhr habe wir aber in DK kein umgangssprachlicher Begriff, würde ich sagen. Aber gut, dass es alles bis 12 Uhr heisst, war wohl übertrieben ;-)

Was mir auch direkt am Anfang meiner Zeit in D auffiel ist, dass "mache ich sofort/direkt" nicht unbedingt heisst, dass man sich unmittelbar mit der Aufgabe beschäftigt, genau so wie man "first thing in the morning" bei Amis nicht zu viel erwarten soll. In DK dagegen heisst "det ordner jeg med det samme/går jeg straks i gang med", dass man tatsächlich alles andere zur Seite legt und sich um die Aufgabe kümmert. Vielleicht sind es auch nur meine Mitarbeiter die kein Respekt für ihren Chef haben ;-)
Lippe 1
Mitglied
Beiträge: 1649
Registriert: 06.04.2005, 09:12
Wohnort: Lippe

Re: Eine Art "falsche Freunde"

Beitrag von Lippe 1 »

Hej alle,
og hvad nu med "ved 11 - tiden" ?

Grüße aus Lippe
Günter
fejo.dk - Henrik

Re: Eine Art "falsche Freunde"

Beitrag von fejo.dk - Henrik »

"Ved 11-tiden" entspricht "omkring kl. 11"
Lippe 1
Mitglied
Beiträge: 1649
Registriert: 06.04.2005, 09:12
Wohnort: Lippe

Re: Eine Art "falsche Freunde"

Beitrag von Lippe 1 »

Danke,
bin meist mit z. B. " ved 11-tiden" gut klar gekommen;
bestehen da vielleicht auch regionale Unterschiede?

Grüße aus Lippe
Günter