Sprachübung - sprogtræning

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
Nette

Beitrag von Nette »

Hej Gaby, jeg har også savnet jer, og lige
nu i dette øjeblik strejker min computer.
Min ordbog er pludselig væk, oh je, das ist ja schrecklich ! Was tun sprch Zeus, ich will mal sehen ob ich das kurzfristig wieder in Ordnung bringen kann.
Melde mich schnell wieder zurueck.
Liebe Gruesse Annette
Nette

Beitrag von Nette »

Hej Berndt, danke fuer deine Hilfe.
Da waren ja schrecklich viele Fehler in meinem Beitrag. !!!!!
Du hast vielleicht gerde gelesen, dass ich der Gaby geschrieben hab, das mein ordbog verschwunden ist.
Melde mich so schnell wie moeglich.
Tschuess , liebe Gruesse Annette
tuppi

Beitrag von tuppi »

God aften Annette,

tak for din lille hilsen. Jeg håber bare, at du snart finder din ordbog, for at være klar til at "snakke" med i tråden!

Lidt forkølede hilsener fra den kolde Dresden fra Uta.
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hallo Uta.
Det er trods alt endnu ikke ud på de små timer. For resten: tak for oplysn. om de tre bind (trilogien).
¤¤ ”mere afslappende aften (teaterpremiere) vil jeg afslutte dagen- - > Var det noget kendt? Hvad hedder stykket? Rettelse: Men nu er hele pragten (forsvunden igen –fuldstændig) . -> forsvundet igen – fuldstændigt.
Men: Du kan roligt være bekymret = roligt > adv., ja? – Stimmt! – Lige som: de kan roligt være bekymrede!
¤¤ Jeg har mange bøger at læse, men desværre (for få tid for) at læse flere kapitler… - - >For lidt tid til …… ¤¤ nogle sproglige materialer - - > noget sprogligt materiale …. (papirer, hæfter, mapper og lignende opfattes som ental, man siger altså materiale).
Dette misbrug er „kun“ Mittel zum Zweck, som jeg ikke kan udtrykke på dansk. – > måske kan man sige: ”for at tjene deres onde hensigter”.
”Måske har nogle danske tysklandsfarere ...” - - > Tror du, der findes nogle? – > Ich bin mir nicht mehr ganz sicher. Ich habe ein paar Bekannte gefragt. - Keiner wusste, wo Sachsen gelegen ist, und schon gar nicht, was Dresden damit zu tun hat. – Einer fragte mich: ”wie viele Deutsche wissen eigentlich, dass es zwischen Fünen und Seeland eine feste Verbindung gibt? (2 Brücken und eine Tunnel)……
¤¤ Jeg må nøjes med at rette en ”uralt”-fejl, -> en ældgammel fejl, som jeg opdagede for nylig: Med Unikat betegnes (kund genstænde), -- > kun genstande - mens ein ”Unikum” (kan) også – > kan være en person. (= Som på dansk).
Jeg har igen problemer med min internetbank, mit kodeord blev ikke godkendt (i fredags). Jeg prøvede 5 gange, så blev internetadgangen til banken spærret! – Det er selvfølgelig betryggende, da det jo udelukker misbrug. Jeg har lige fået en ny hemmelig kode pr. post, som jeg i morgen skal have aktiveret, så bankforbindelsen kommer til at virke igen.
Mange hilsener fra - Berndt
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Annette.
Jeg opdagede netop, at du lige "kom forbi" her.
Også jeg håber, at du finder ordbogen. Vi "tales ved". - Det må da være en gevaldig forandring at komme fra sommer i syd til vinter i nord. - Nå, nu blev det ud på de "små" timer.
Hilsen fra Berndt
tuppi

Beitrag von tuppi »

God kväll Berndt!

Hier bin ich wieder. Deinen Kurz-vor-Mitternachtgruß habe ich gestern noch gelesen, men jeg måtte tvingende i seng for at forhindre at blive rigtig syg. Og det lykkedes :-) i dag havde jeg det igen bedre.
Teater: Du spørger, om det var noget kendt. Både og ... Jeg aner ikke om du har hørt noget om stykket ”Die Weber” af Gerhart Hauptmann. Det blev opføret i oktober eller november sidste år med resultatet, at det blev forbudt p.g.a. at instruktøren havde blandet nogle tekster i med henblik til nutiden. Opførelsen i forgår er kun en foreløbig variante. Du kan læse om dette situation og premieren i en avisartikel, som det bedre kan forklare en jeg:
http://www.sz-online.de/nachrichten/artikel.asp?id=783515
Jeg vil bare tilføje, at dem som spiller de arbejdløse mennesker, er allesamme selv er arbejdsløs. Det drejer sig om et kor (Sprechchor) af 33 Dresdner mennesker, som blev dannet for ca. 1 år siden p.g.a. et andet skuespil (”Orestie”) og nu fortsætter med ”Die Weber”, som foreløbig må kaldes ”Die Dresdner Weber”. Jeg synes i øvrig godt om stykket.
Snepragten: Den er tilbage. Det seede hele dagen og nu ligger DD under en tyk snetæppe igen. Og hvad er hos jer? Jeg håber, du er ikke alt for mørbanket fra snerydningen ...
for få/for lidt: Hvornår bruges få? Jeg har læst i ordbogen f.eks. for få penge, ... hvorfor går det ikke i dette tilfælde (tid)?
Tak for alle rettelser, kommentarer og forklaringer igen.
”Keiner wusste, wo Sachsen gelegen ist, und schon gar nicht, was Dresden damit zu tun hat.” - - > Und dabei hat Anna Constantia Grägin von Cosel, geb. von Brockdorff (1680 in Depenau/Holstein), die bekannteste Mätresse August des Starken, familiäre Verbindungen zu DK … ;-) Hun var for resten en interessant person med masser af (delvis i den daværende tid usædvanlige) evner: „Sie destilliert das Wasser für die Pflege ihrer Gesichtshaut, ist unterrichtet in Sprachen, bewandert in Mathematik, sowie in antiker Geschichte, ist bibelfest, kann Branntwein brennen und Bier brauen, ist trink- und sattelfest, ist eine selbständige Geschäftsfrau und eine glänzende Ökonomin. Sie liest Zeitung, analysiert genauestens Europas politische Strömungen. Eine charismatische Frau!“ Måske kan du læse noget om hende i din bog.
En lille rettelse har jeg (samt kommentar): Mellem Fyn og Sjælland befinden sich zwei Brücken und ein<s>e</s> Tunnel. Eller: Es gibt dort zwei Brücken und einen Tunnel. Jeg vidste det :-)
Virker din bankforbindelsen igen?
Nu vil jeg holde en (tvungen) lille pause med skriveriet p.g.a. en af de ”ff” (februarsfødselsdage). Men du kan roligt være bekymret, at jeg vender tilbage på fredag, Berndt! Indtil den tid – ha det bra!

Mange hilsener fra Uta.
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hallo Uta.
¤ ”i dag havde jeg det igen bedre”. – Forhåbentlig er du hurtigt atter helt på toppen.
Teater: stykket ”Die Weber” af Gerhart Hauptmann. - Jeg synes i øvrig godt om stykket. Du kan læse om denne situation og premieren i en avisartikel, som - bedre kan forklare det end – jeg.
Jeg har læst avisartiklen. Interessant læsning. Den slags kan også ske i DK, måske blot i andre sammenhænge.
Nogle rettelser (det er mest overskueligt at skrive hele afsnittet igen – med tankestreger ved de pågældende ord, se også din sætning i indledningen – med rettelse):
Det blev - opført - i oktober eller november sidste år med – det resultat -, at det blev forbudt p.g.a. at instruktøren havde blandet nogle tekster i (med henblik) - med tilknytning -til nutiden. Opførelsen i –forgårs - er kun en foreløbig – variant- (eller: udgave). Jeg vil bare tilføje, at - de - som spiller de – arbejdsløse - mennesker, - allesammen selv er – arbejdsløse -(-e = Mehrzahl). Det drejer sig om et kor (Sprechchor) af 33 Dresdner – borgere – (det siger man f.eks. om lokalt oprettede ensembler (altså personer / mennesker fra lokalområdet), som blev dannet for ca. 1 år siden p.g.a. et andet skuespil (”Orestie”), og (som) nu fortsætter med ”Die Weber”,
Snepragten: Den er tilbage. Det sneede hele dagen og nu ligger DD under (en tyk) - > et tykt snetæppe igen. Og hvad er hos jer? Jeg håber, du er ikke alt for mørbanket (fra) - > efter snerydningen ... - > Nej, i går var der blot problemer med et hårdt lag is på fortovsfliserne, som skulle skrabes væk med en spade…..
¤¤ for få/for lidt: Hvornår bruges få? Jeg har læst i ordbogen f.eks. for få penge, ... hvorfor går det ikke i dette tilfælde (tid)?- Der findes et begreb: masseord, der omfatter ord som: sukker, mel, sand og sne - og abstrakte ord som: tid og arbejde. I disse tilfælde anvender man –lidt -. Penge henregnes oftest også til disse ord: Jeg har lidt penge til overs. – Men penge opfattes på den anden side også som et almindeligt flertalsord: ”Man kan for få penge købe en etymologisk ordbog”. I de tilfælde, hvor begreber eller genstande er angivet i pluralis, siger man altid – få - . - Tid er singularis, derfor – lidt tid. – Biltrafik er sing., derfor: der var lidt trafik – der var få biler (= pluralis). – Jeg forklarer det vist lidt i ”spredt fægtning” (unsystematisch), men forhåbentlig kan det alligevel forstås og bruges, når der skal konstrueres noget på dansk.
Anna Constantia Gräfin von Cosel, geb. von Brockdorff (1680 in Depenau/Holstein), die bekannteste Mätresse August des Starken. Eine charismatische Frau!“ Måske kan du læse noget om hende i din bog. - > Als dänische Sprachübung kann ich hier – wegen den dän. Beziehungen - ein paar Zeilen von meinem Lexikon zitieren: ”August 2., den Stærke (1670 – 1733), Kurfyrste af Sachsen, valgtes 1697 til Polens konge og sluttede sig 1700 sammen med Rusland og Danmark mod Sverige. Men som følge af den svenske kong Karl 12.’s hæres overlegenhed blev August 2. holdt afsat i Polen 1704 – 09. - Efter sin genindsættelse kunne han kun blive en skyggekonge over for adelen og den russiske nabostormagt. I Sachsen bragte hans overgang til katolicismen ham i modsætning til sin familie og sit folk. Men her fik den tapre og galante fyrste ved sin pragtlyst og kunstinteresse en vis kulturel betydning, og - Dresdens - berømmelse stammer fra hans tid”.
”Anna Constanze grevinde af Cosel, der var af den holstenske adelsslægt, Brockdorff, var August 2.’s elskerinde. Hun havde været gift med den sachsiske minister von Hoym, fra hvem hun blev skilt på grund af sit forhold til kongen. Denne lod hende udnævne til rigsgrevinde af Cosel og gav hende brev på, at hun var hans ægtehustru”. – (Dann folgt ihre Tragödie…..).
Virker din bankforbindelsen igen? - > Ja. Ich wollte vor einer Banküberweisung (Homebanking) den Bildschirm
mit Glasreiniger putzen – und anschliessend die Tastatur reinigen. Um keine Störungen zu verursachen, habe ich während dessen den Draht der Tastatur ausgezogen. - Laut der Bank kann so was aber nachher das Kennwort /Passwort ”verschleiern”. Ich hätte den PC herunterfahren und dann wieder hochfahren lassen sollen, bevor ich nach der genannten Reinigung mit den empfindlichen ”Bankgeschäften” anfing.
¤ Februarfødselsdage - > Bei uns fehlt nur noch einer, aber im März geht es wieder los. –>Allen beiden Herzlichen Glückwunsch – unbekannterweise. – Ich habe übrigens von meiner kleinen, hilfreichen, örtlichen Computerfirma (anlässlich ihres 1-jährigen Bestehens Anfang März) eine Einladung bekommen (= Tag der offenen Tür).
Viele Grüsse - Berndt
Martin Hofer

Beitrag von Martin Hofer »

Hej!

Kun et kort spørgsmål: Jeg har lige nu læst Ebbe Kløvendal Reichs bog "De Første". Nogen i en anden thread anbefalede denne bog og sagde, at den indeholder Danmarks fortid "fra kong Arrilds tid" (og forklarede, at det mener "fra begyndelsen"). Men der findes ingen kong Arrild i bogen ... Så hvem er Arrild? (Er "Arrild" an anden skrivemåde for "Harald"?)

-- Martin
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Martin.
Der må foreligge en lille misforståelse. Det har intet med kong Harald at gøre. Man siger ”i Arilds Tid”, som betyder fra gammel tid, eller så langt tilbage i tiden, at ingen nulevende mennesker kan huske det. Man ved ikke med sikkerhed, hvad Arild egentlig betyder. - Iflg. mit leksikon kan det være en afledning af det gamle ord ”alderstid”, som tidligere blev brugt i dansk retssprog: Hvis man i tidens løb havde affundet sig med en eller anden ulovlig tilstand, kunne man efter tilstrækkelig lang tid ikke rejse indsigelser, med den begrundelse at det havde været sådan "siden Arilds tid" (= så længe man kan huske).
Hilsen - Berndt
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Berndt,

tak for din fine kæmpelænge hilsen. Dine lykønskninger har jeg viderebragt. Tak for dem! Så er vi tilbage fra GRM og snuen også ... (Nr. 8 ;-))
¤¤ Weber: ”... Den slags kan også ske i DK, måske blot i andre sammenhænge.” - - > I hvilke sammenhænge?
¤¤ Dine rettelser: Tak for din umage igen. Der var jo masser af tankestreger i teksten (um nicht zu sagen <font color=red>Fehler</font id=red>!) :-(
... kor af 33 Dresdner borgere – det siger man f.eks. om lokalt oprettede ensembler ...” – - > også her ...
¤¤ for få/for lidt: Tak for dine udførlige forklarelser i ”spredt fægtning”. Jeg kunne godt forstå dem og vil notere det hele.
¤¤ August den Stærke med sin grevinde Cosel: Tak, at du havde ladt mig læse lidt i dit leksikon. Det var en god dansk sprogøvelse at få oversat nogle ord som Kurfürst, Gräfin osv. Wieder was zum Merken!
”Dann folgt ihre Tragödie…..“ - - > som kan følges i Stolpen:
http://www.dresden-reisefuehrer.de/ddum/stolpen.htm
¤¤ Rengøring: Man kan også gøre for meget af det gode, Berndt! Aber aus Schaden wird man ja klug, nicht? :-) Hauptsache es geht alles wieder.
¤¤ Mine bittesmå rettelser: Um keine Störungen zu verursachen, habe ich während dessen <s>den Draht</s> das Kabel der Tastatur <s>ausgezogen</s> herausgezogen. (ausziehen er noget andet)
… bevor ich nach der genannten Reinigung mit den empfindlichen ”Bankgeschäften” anfing (bedre: begann).
¤¤ Einladung zum Tag der offenen Tür (kaldes det også på dansk?): Skal du derhen? Det er sikker en mulighed til at lære noget nyt igen!
¤¤ I dag var jeg hos min yndlingsboghandel i GRM for at købe nogle sachsiske bøger til vores DK-tur i marts!

God nat, Berndt! Uta
tuppi

Beitrag von tuppi »

God aften Berndt,

tak for din lidt fortvivlete hilsen via e-mail, jeg har modtaget efter en rigtig hyggelig søndag. Det ser ud, som om det hele ville virke igen ... Du får i hvert fald et udførligt svar i morgen. Indtil da vil jeg skrive noget opmuntrende for din samling:

<font color=green>Die schönste Freude erlebt man immer da, wo man es am wenigsten erwartet.
Antoine de Saint-Exupéry (1900 – 1944)</font id=green>

Så håber jeg, vi kan nyde/benytte den ”fagre nye verden” igen!
Mange søndagsaftenhilsener fra Uta.

@ Moderatorerne: Tusind tak til jer!
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Gaby & Annette,

hvor er I to - jeg savner jer begge!

Mange hilsener fra Uta.
GabyR

Beitrag von GabyR »

Hej Uta,

tak, at du savner os, men jeg er fuldstændigt beskæftigt med at forfølge samtale mellem dig og Berndt. Du er begge nu flittige indlægs-forfættre igen.

Og Annette – kunne det være at hun endnu søger efter sin ordbog? Jeg håber også at læse et indlæg fra hende snart igen.

Venlige hilsener
Gaby
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Uta og Gaby.

Uta: Jeg har stadig problemer med at ”få hul igennem” til DK-Forums tekstrude. Har forsøgt hele formiddagen. Nu er det endelig lykkedes. Jeg har nu forberedt denne tekst og håber, det denne gang vil lykkes at sende den.
Allerførst en korrektion: I min direkte mail til dig skrev jeg (om historien om Sophie Schroll), at filmen havde modtaget ”den goldenen Bären”. Det var ”den silbernen Bären”, men det er da også fint.
Rettelse (sprog): tak for din lidt (fortvivlete) - > fortvivlede - hilsen via e-mail …- - > Jamen, det kan da gøre én frustreret.
”Die schönste Freude erlebt man immer da, wo man es am wenigsten erwartet”. Antoine de Saint-Exupéry (1900 – 1944) - - > Das ist wirklich wahr!

Gaby: Mit ”passive” tyske ordforråd er langt større end det ”aktive”. Det gælder garanteret også for dig med hensyn til det danske sprog. Derfor er det godt, at du skriver lidt på dansk, når du har tid. Jeg vil lige gøre opmærksom på et par rettelser: ¤¤ …(beskæftigt) med at (forfølge samtale) mellem…. - > ..beskæftiget med – eller: optaget af - at følge med - i samtalen mellem….
¤¤ (Du) er begge nu flittige indlægs-(forfættre) igen. Det hedder: - >forfattere. Men det er bedre at skrive: ”I er nu begge flittige bidragydere igen” (bidrag = indlæg i en thread).
Det var mine kommentarer her ved middagstid. – Forhåbentlig lykkes overførslen til DK-Forum.
Mandagshilsener fra – Berndt.
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Berndt,

ja, du har ret i, at forums skavanker er ved at sætte vores tålmodighed på en hård prøve – men vi lader os da ikke forknytte :-) Heldigvis læste jeg dit indlæg i sproghjørnet i eftermiddags, lige nu kan jeg desværre ikke komme i forum ... Men nu vil jeg besvare din fortvivl<u>ede</u> (dacht ich’s mir doch) hilsen fra i aftes.
At Gaby er med (i baggrunden) har du sikker også læst, så er vi altså heldigvis ikke alene i tråden. Jeg håber bare, at Annette ikke har nogle store problemer med den forsvundne ordbog! (eller: ... at A. har ingen store problemer?)

Geschwister Scholl: Det er en historie, som er samtidig tragisk og opmuntrende. Jeg har læst Sophies breve, som hun skrev til familien og venner, dem var meget indtryksfulde!

Rettelser: Erinnerst du dich <font color=green>an</font id=green> meine Frage ...
Du erklärtest es mir sehr eingehend und gab<font color=green>st</font id=green> u.a. als Beispiel …
Nun erfahre ich … , das<font color=green>s</font id=green> (bzw. daß) - - > Das mit einem s = welches.

Da vi fornylig skrev om Gerhart Hauptmann (”Die Weber”), vil jeg komme med det nævnte citat (og tysk læseøvelse) af ham angående Dresdens ødelæggelse:

<b>Gerhart Hauptmanns Klage</b>
Wer das Weinen verlernt hat, der lernt es wieder beimUntergang Dresdens. Dieser heitere Morgenstern der Jugend hat bisher der Welt geleuchtet. Ich weiß, dass in England und Amerika gute Geister genug vorhanden sind, denen das göttliche Licht der Sixtinischen Madonna nicht fremd war, und die von dem Erlöschen dieses Sternes allertiefst schmerzlich getroffen weinen. Und ich habe den Untergang Dresdens unter den Sodom- und Gomorrha-Höllen der feindlichen Flugzeuge persönlich erlebt. Wenn ich das Wort „erlebt“ einfüge, so ist mir das jetzt noch wie ein Wunder. Ich nehme mich nicht wichtig genug, um zu glauben, das Fatum habe mir dieses Entsetzen gerade an dieser Stelle in dem fast liebsten Teil meiner Welt ausdrücklich vorbehalten. Ich stehe am Ausgangstor des Lebens und beneide alle meine toten Geisteskameraden, denen dieses Erlebnis erspart geblieben ist. Ich weine. Man stoße sich nicht an dem Wort weinen: die größten Helden des Altertums, darunter Perikles und andere, haben sich seiner nicht geschämt.
Von Dresden aus, von seiner köstlich-gleichmäßigen Kunstpflege in Musik und Wort, sind herrliche Ströme durch die Welt geflossen, und auch England und Amerika haben durstig davon getrunken. Haben sie das vergessen?
Ich bin nahezu dreiundachzig Jahre alt und stehe mit einem Vermächtnis vor Gott, das leider machtlos ist und nur aus dem Herzen kommt: es ist die Bitte, Gott möge die Menschen mehr lieben, läutern und klären zu ihrem Heil, als bisher.
(Geschrieben von G.H. im Februar 1945)

Således kan kun en digter skrive det …
I mellemtiden har jeg for resten læst den herlige samling af nogle ordsprog, du har sendt mig ... og vykortet med Heines digt hænger ved siden af computeren.
I aftes opdagede jeg, at der også på fransk nogle ord med tre lige bogstaver efter hinanden: créée. Så er det ikke kun det tyske sprog med den slags mærkværdigheder ;-)
For denne gang skrev jeg ikke så meget på dansk. Men jeg er sikker på, at der dukker snart igen nogle sproglige spørgsmål op! Nu vil jeg se, hvordan min hilsen kommer til dig ...

Mange hilsener fra en mandag, som var en frosttag igen – Uta.

Bearbeitet von - Tuppi am 21.02.2005 21:46:54