Fjernsyn und TV

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
Antworten
Svemicke
Neues Mitglied
Beiträge: 4
Registriert: 09.10.2007, 01:39
Wohnort: Borås, Schweden
Kontaktdaten:

Fjernsyn und TV

Beitrag von Svemicke »

Dann ich darfe auf Dänisch nicht schreiben, will ich schreibe auf Deutsch anstette versuchen. Und mein Deutsch ist sehr schlimm!

Ich habe eine Frage: Wann sagen man "fjernsyn" und wann sagen man "TV" auf Dänisch?
Svensker der er meget interesseret af Danmark, det danske sprog og forholdene mellem Sønderjylland og Nordtyskland, hvilket er formålet til mit medlemskab her.

Übersetzung auf Deutsch kommt vielleicht in der Zukunft.
Vilmy
Mitglied
Beiträge: 3711
Registriert: 12.01.2006, 11:07
Wohnort: Sønderjylland, DK

Beitrag von Vilmy »

Svemicke, du darfst Deutsch und Dänisch schreiben, wie du willst.

Du må gerne skrive dansk, det må have været en misforståelse. Det var bare et forslag.
Reglen er kun, at man ikke skriver på sit eget sprog, og så længe du ikke skriver svensk, overholder du reglen. Begrundelsen er, at dette er et øverum for fremmedsprog.

TV er både apparatet og mediet, fjernsyn er mediet, altså ikke (mere) den kasse du har i huset.

Hilsen, vilmy
Svemicke
Neues Mitglied
Beiträge: 4
Registriert: 09.10.2007, 01:39
Wohnort: Borås, Schweden
Kontaktdaten:

Beitrag von Svemicke »

Betyder det, at jeg godt kan gøre mig selv til grin, hvis jeg prøver at skrive på tysk? Men åbenbart forstod De, hvad jeg skrev. Det gav mig lidt bedre selvtillid. :P Var jo nødt at prøve med nogen tysk sætning.

Så man kan ikke sige "Jeg har et fjernsyn derhjemme"? Man kan kun sige "Jeg har et TV derhjemme"? "Jeg så i fjernsynet, at Sverige blevet en del af Østrig", kan man sige? Kan man så desuden sige "Jeg så i TV, at Sverige belevet en del af Østrig"? Hvad er så over hovedet formålet med ordet "fjernsyn"?

Auf Deutsch heißt es nur Fehrnsehen wohl? Braucht man nicht TV überhaupt?
Svensker der er meget interesseret af Danmark, det danske sprog og forholdene mellem Sønderjylland og Nordtyskland, hvilket er formålet til mit medlemskab her.

Übersetzung auf Deutsch kommt vielleicht in der Zukunft.
Benutzeravatar
Lars J. Helbo
Mitglied
Beiträge: 7370
Registriert: 23.06.2002, 22:08
Wohnort: Sall
Kontaktdaten:

Beitrag von Lars J. Helbo »

Vilmy hat geschrieben: TV er både apparatet og mediet, fjernsyn er mediet, altså ikke (mere) den kasse du har i huset.
Altså, normalt er vi ret enige, men i det her tilfælde har jeg altså en anden opfattelse. For mig er TV og fjernsyn i praksis (næsten) synonyme :wink:

Nudansk Ordbog skriver følgende:
tv sb. tv'et, tv'er, tv'erneo en teknik til transmission af billeder fra en sender til en modtager ved hjælp af radiobølger = FJERNSYN, TELEVISION c RADIO ¯ tv-antenne ¯ kabel-tv · satellit-tv· en udsendelse af nyheds- og underholdningsprogrammer til et stort seerantal ved hjælp af radiobølger; også om det sted, den organisation el.lign. som udsender tv-programmer, sender fra = FJERNSYN ¯ tv sender nyheder døgnet rundt · udenlandsk tv dækkede nyheden · se nyheder i tv · tv for børn ¯ tv-avis · tv-narkoman · tv-program · tv-seer · tv-serie · tv-station · tv-udsendelse · tv-vært ¯ lokal-tv · tekst-tv· = TV-APPARAT ¯ købe et nyt tv · tænde for tv'et · mit tv er gået i stykker ¯ farve-tv· sort-hvid tv et apparat som gengiver skærmbilledet i sorte, hvide og grå toner = SORT-HVID FJERNSYN c FARVE-TV, FARVEFJERNSYN
og:
fjernsyn sb. -et, ~syn, -eneo en teknik til transmission af billeder fra en sender til en modtager ved hjælp af radiobølger = TV, TELEVISION ¯ fjernsynet kom til Danmark i halvtredserne ¯ fjernsynsantenne· en udsendelse af nyheds- og underholdningsprogrammer til et stort seerantal ved hjælp af radiobølger; også om det sted, den organisation el.lign. som udsender tv-programmer = TV ¯ sende et program i fjernsynet · hvad er der i fjernsynet i aften? · hun arbejder ved fjernsynet ¯ fjernsynsnarkoman · fjernsynsprogram · fjernsynsstation ¯ farvefjernsyn· = TV-APPARAT ¯ købe et nyt fjernsyn · slukke for fjernsynet ¯ fjernsynsapparat ¯ farvefjernsyn· sort-hvid fjernsyn = SORT-HVID TV
Bemærk at selve definitionen af de to ord (første linie) er helt ens. Men i brugen af dem er der nogle detaljer til forskel. Efter min fornemmelse skal det derfor hedde:

Jeg har et fjernsyn i stuen
Jeg har et TV-apparat i stuen
(Ikke: Jeg har et TV i stuen. Men derimod godt: Jeg har TV i stuen. Eller: Vi har vores TV i stuen. )

Jeg har set det i fjernsynet
Jeg har set det TV

Men vi er altså her virkelig nede i detaljerne. Det er den slags, som jeg ikke rigtigt synes, at udlændinge skal bruge tid på.
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Ursel
Mitglied
Beiträge: 3539
Registriert: 22.02.2002, 11:23

Beitrag von Ursel »

God morgen!
Det er den slags, som jeg ikke rigtigt synes, at udlændinge skal bruge tid på.
I hvert fald så længe vi har andet at slås med! :D

Hilsen Ursel, DK
""Den virkelige opdagelsesrejse går ikke ud på at finde nye lande,
men at se med nye øjne."

---------------------------------------------------------Marcel Proust
...
Vilmy
Mitglied
Beiträge: 3711
Registriert: 12.01.2006, 11:07
Wohnort: Sønderjylland, DK

Beitrag von Vilmy »

Hej Lars,

i mine øre lyder fjernsyn utroligt gammeldags.

Mvh vilmy (som selv bestemmer hvad hun skal bruge tid på :wink: )
Benutzeravatar
Lars J. Helbo
Mitglied
Beiträge: 7370
Registriert: 23.06.2002, 22:08
Wohnort: Sall
Kontaktdaten:

Beitrag von Lars J. Helbo »

Der kan godt være noget om, at det lyder gammeldags, og det er der jo en god grund til. I midten af sidste århundrede (1950'erne/60'erne ca.) var der en tydelig tendens til at opfinde nye danske ord for de mange tekniske nyheder (som man stadig gør i Norge).

Dengang var der jo mange, der i ramme alvor sagde datamat i stedet for computer, fastpladelager i stedet for harddisk etc. Og jeg tror, at fjernsyn delvist kan henregnes til samme kategori.

Men om man bruger det ene eller andet ord (fjernsyn eller TV) har også noget med "udtaleligheden" at gøre. F.eks. er det jo nærmest umuligt, at sige: "Vi har et TV i stuen".
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Vilmy
Mitglied
Beiträge: 3711
Registriert: 12.01.2006, 11:07
Wohnort: Sønderjylland, DK

Beitrag von Vilmy »

Det må også have fordele at være "udlænding" :wink: . Denne sætning volder en tysker ingen problemer. Bare spørg din familie.

Hilsen,
vilmy :P
udo66

Beitrag von udo66 »

Hvordan ville det være med nogle tyske synonymer på dagligdags:
FLIMMERKISTE, GLOTZE.
Kinder bekommen schnell die Fernsehsucht und viereckige Augen, zumindestens in Deutschland.
meine oma hatte noch einen s/w-Apparat mit Antenne drauf.
Noch bisschen Fernsehe´n gucken/ glotzen?
Was kommt den heute an der Glotze?
Was kommt den heute auf ProSieben - auf dem Zweiten...auf Arte
:wink:
D.
was laeuft denn heute abend am fernsehen?
was ist denn heute abend am fernsehen / im fernsehen los?
Nie: Am TV
Aber: Man liest TV-zeitschrift, sagt aber Fernsehzeitschrift
Aber: TV Sehen und Hoeren (Eigennamen der Zeitschrift, den man sagt, wenn man diese am Kiosk haben moechte).
dina
Mitglied
Beiträge: 2520
Registriert: 17.12.2006, 18:07
Wohnort: Vestjylland

Beitrag von dina »

Hej,
oder bei Nina Hagen,da gibts den TV-glotzer

http://www.seeklyrics.com/lyrics/Nina-Hagen/Tv-glotzer.html
NINA HAGEN - TV-GLOTZER Lyrics

LG Tina
Svemicke
Neues Mitglied
Beiträge: 4
Registriert: 09.10.2007, 01:39
Wohnort: Borås, Schweden
Kontaktdaten:

Beitrag von Svemicke »

Lars J. Helbo hat geschrieben:
Vilmy hat geschrieben: TV er både apparatet og mediet, fjernsyn er mediet, altså ikke (mere) den kasse du har i huset.
Altså, normalt er vi ret enige, men i det her tilfælde har jeg altså en anden opfattelse. For mig er TV og fjernsyn i praksis (næsten) synonyme :wink:

Nudansk Ordbog skriver følgende:
tv sb. tv'et, tv'er, tv'erneo en teknik til transmission af billeder fra en sender til en modtager ved hjælp af radiobølger = FJERNSYN, TELEVISION c RADIO ¯ tv-antenne ¯ kabel-tv · satellit-tv· en udsendelse af nyheds- og underholdningsprogrammer til et stort seerantal ved hjælp af radiobølger; også om det sted, den organisation el.lign. som udsender tv-programmer, sender fra = FJERNSYN ¯ tv sender nyheder døgnet rundt · udenlandsk tv dækkede nyheden · se nyheder i tv · tv for børn ¯ tv-avis · tv-narkoman · tv-program · tv-seer · tv-serie · tv-station · tv-udsendelse · tv-vært ¯ lokal-tv · tekst-tv· = TV-APPARAT ¯ købe et nyt tv · tænde for tv'et · mit tv er gået i stykker ¯ farve-tv· sort-hvid tv et apparat som gengiver skærmbilledet i sorte, hvide og grå toner = SORT-HVID FJERNSYN c FARVE-TV, FARVEFJERNSYN
og:
fjernsyn sb. -et, ~syn, -eneo en teknik til transmission af billeder fra en sender til en modtager ved hjælp af radiobølger = TV, TELEVISION ¯ fjernsynet kom til Danmark i halvtredserne ¯ fjernsynsantenne· en udsendelse af nyheds- og underholdningsprogrammer til et stort seerantal ved hjælp af radiobølger; også om det sted, den organisation el.lign. som udsender tv-programmer = TV ¯ sende et program i fjernsynet · hvad er der i fjernsynet i aften? · hun arbejder ved fjernsynet ¯ fjernsynsnarkoman · fjernsynsprogram · fjernsynsstation ¯ farvefjernsyn· = TV-APPARAT ¯ købe et nyt fjernsyn · slukke for fjernsynet ¯ fjernsynsapparat ¯ farvefjernsyn· sort-hvid fjernsyn = SORT-HVID TV
Bemærk at selve definitionen af de to ord (første linie) er helt ens. Men i brugen af dem er der nogle detaljer til forskel. Efter min fornemmelse skal det derfor hedde:

Jeg har et fjernsyn i stuen
Jeg har et TV-apparat i stuen
(Ikke: Jeg har et TV i stuen. Men derimod godt: Jeg har TV i stuen. Eller: Vi har vores TV i stuen. )

Jeg har set det i fjernsynet
Jeg har set det TV

Men vi er altså her virkelig nede i detaljerne. Det er den slags, som jeg ikke rigtigt synes, at udlændinge skal bruge tid på.
Mange tak! Det hjalp i mine funderinge over dette ord. Husker at det i firserne gik et børneprogram der hed "Fjernsyn for dig".

Sagt man so auf Deutsch; "Ich habe ein TV-gerät" oder ist es nur "Ich habe ein Fehrnsehengerät"?
Svensker der er meget interesseret af Danmark, det danske sprog og forholdene mellem Sønderjylland og Nordtyskland, hvilket er formålet til mit medlemskab her.

Übersetzung auf Deutsch kommt vielleicht in der Zukunft.
Vilmy
Mitglied
Beiträge: 3711
Registriert: 12.01.2006, 11:07
Wohnort: Sønderjylland, DK

Beitrag von Vilmy »

Auf Deutsch würde ich: "Ich habe einen Fernseher." sagen

Gruss, vilmy