Hej,
"Goddag og velkommen til Danmark!"
=
"Guten Tag und willkommen in Dänemark!"
Ist das richtig übersetzt und kann man auch "... i Danmark!" sagen?
mvh
Leo
velkommen til Danmark
- Lars J. Helbo
- Mitglied
- Beiträge: 7370
- Registriert: 23.06.2002, 22:08
- Wohnort: Sall
- Kontaktdaten:
Ja, das is richtig und "i" geht nicht.
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Til Danmark - i Danmark.
Eine Ergänzung: Verben wie ankommen - einkehren - eintreffen - erscheinen - => werden auf dänisch als eine Bewegung aufgefasst, was in der Regel dann mit der Präposition "til" markiert wird (statt "i").
Auf deutsch benutzt man in den obigen Fällen immer "in" - welche Präposition dann den Dativ nach sich zieht.
Da "Willkommen" als als ein verstecktes "Ankommen" betrachtet werden kann, verwendet man also "in" - und Dänemark ist hier eigentlich Dativ.
Eine Ergänzung: Verben wie ankommen - einkehren - eintreffen - erscheinen - => werden auf dänisch als eine Bewegung aufgefasst, was in der Regel dann mit der Präposition "til" markiert wird (statt "i").
Auf deutsch benutzt man in den obigen Fällen immer "in" - welche Präposition dann den Dativ nach sich zieht.
Da "Willkommen" als als ein verstecktes "Ankommen" betrachtet werden kann, verwendet man also "in" - und Dänemark ist hier eigentlich Dativ.