übersetzung Geburtstagsgrüße

Oversættelser fra tysk til dansk
Übersetzungen von Dänisch nach Deutsch
Antworten
efeulampe
Neues Mitglied
Beiträge: 4
Registriert: 02.08.2010, 22:19

übersetzung Geburtstagsgrüße

Beitrag von efeulampe »

wäre super, wenn mir jemand bei der übersetzung ins dänische helfen könnte, ist mir sehr wichtig, denn er ist mir sehr wichtig :-)
Danke schon jetzt, für die Hilfe!!!

text:


Hi,

Heute ist Dein Geburtstag, ich kann nicht bei Dir sein ...aber ich bin bei dir, in meinen Gedanken und mit meinem Herz!

Ich umarme Dich ganz fest und wünsche Dir von ganzem Herzen, dass sich in den nächsten Jahren viele Deiner Wünsche und Träume erfüllen!!!

Und anbei erhältst Du ganz viele Küsse – jetzt nur auf den Papier, aber jeder einzelne nur für Dich ... Und jeden dieser Küsse und noch viel, viel mehr, mehr, mehr bekommst Du noch einmal, wenn wir uns wiedersehen... bald
fejo.dk - Henrik

Beitrag von fejo.dk - Henrik »

Kære <Vorname Empfänger>

Hjertelig tillykke med fødselsdagen!

Idag kan jeg kun være hos dig i tankerne, men når vi ses venter der dig rigtig mange knus og kys. Det glæder jeg mig meget til og ønsker dig en dejlig dag. Jeg håber at alle dine ønsker går i opfyldelse.

Knus

<Vorname Absender>

---
Nach meiner Ansicht kann man das nicht so direkt übersetzen. Würde sich für einen Dänen ziemlich übertrieben anhören. Auf der anderen Seite ist es natürlich schwierig für mich die ganzen Gefühle wiederzugeben, die ich ja gegenüber den Empfänger nicht habe.

Grundsätzlich finde ich aber dass man überlegen soll, ob man lieber den Empfänger selber etwas schreiben soll, ohne grosse Hilfe, oder ob es besser ankommt, wenn man sich auf einem sprachlichem Niveau bewegen möchte, das nicht vorhanden ist, was der Empfänger ja sicher weiss.

Letzteres würde bei mir jedenfalls nicht gut ankommen.
Chwalo
Mitglied
Beiträge: 16
Registriert: 29.08.2010, 00:57
Wohnort: Vejers Strand/Gålå/Kiel

Beitrag von Chwalo »

Hej på dig !

Idag er din fødselsdag og jeg kan ikke være hos dig. Men jeg er hos dig, med mine tanker og med mit hjerte!
Jeg gir dig en stor klem og ønsker dig af hele mit hjerte, at i årene fremover mange af dine ønsker og drømmer blir opfyld!
I tillegg får du mange mange kys – her bare på papir, men hver eneste er kun for dig ... og alle disse kys og mye mye mere får du en gang til når vi ses igen – snart !

PS: ich bin eigentlich ein (ein wenig) norwegischsprechender Deutscher und habe allerdings versucht – bei diesen Worten – soweit mir möglich, es im „dänischen Sprachsystem“ wiederzugeben.
Darum – sorry für evtl Fehler – aber vielleicht ist es ja deswegen authentisch !?
Ansonsten schließe ich mich den Worten vom „Ferienhausvermittler“ an – vielleicht lieber in „Deiner Sprache“ aufsetzen ... (ich persönlich würde allerdings auch wie Du handeln) ...

Hilsen
Chwalo
Hører du livets lyder
i elvebruset
i suset fra vinden

Det er alt jeg vil si
det er alt

- Valkeapää
efeulampe
Neues Mitglied
Beiträge: 4
Registriert: 02.08.2010, 22:19

Beitrag von efeulampe »

Vielen, vielen Dank für Eure Hilfe. Ihr habt natürlich völlig recht, besser ist das in meinen Worten und in meiner Sprache. Aber es soll eben auch eine kleine Überraschung sein und deshalb in beiden Sprachen. Also, nochmal Danke!