er blevet helt god

Oversættelser fra tysk til dansk
Übersetzungen von Dänisch nach Deutsch
Antworten
C-man
Mitglied
Beiträge: 571
Registriert: 13.09.2009, 18:42

er blevet helt god

Beitrag von C-man »

Hej,

habe ich hier richtig übersetzt?

"Ralf synes selv, at han efterhånden er blevet helt god til at tale dansk."
=
"Ralf ist selbst der Meinung,
dass er danach ganz gut Dänisch sprechen kann."

mvh
Leo
fejo.dk - Henrik

Beitrag von fejo.dk - Henrik »

Ralf meint, sein Dänisch wird langsam ganz gut ? Danach hört sich nicht richtig an.
C-man
Mitglied
Beiträge: 571
Registriert: 13.09.2009, 18:42

Beitrag von C-man »

Hej Henrik,

tak for svaret.

Ich stelle fest, dass ich "efterhånden" einfach nach Gefühl übersetzt - und nicht noch mal nachgeschaut habe.

Kann man in dem Satz eigentlich "selv" weglassen, ohne den Sinn / die Übersetzung damit zu verändern?

Venlig hilsen
Leo
Lippe 1
Mitglied
Beiträge: 1649
Registriert: 06.04.2005, 09:12
Wohnort: Lippe

Beitrag von Lippe 1 »

Hej,
efterhånden - nach und nach. Selv weggelassen? .. und wer ist dann han?

Grüße aus Lippe
Günter
C-man
Mitglied
Beiträge: 571
Registriert: 13.09.2009, 18:42

Beitrag von C-man »

Hej Günter,

Deine Frage verstehe ich nicht ganz (wer ist dann "han")

"Ralf synes selv, at han efterhånden ..." (also ohne "selv")
=
"Ralf ist der Meinung, dass er nach und nach ..."

Nun möchte ich wissen, ob man das so schreiben kann - also "selv" weglassen kann, und ob dadurch der Sinn verändert wird.

hilsen
Leo
Berndt

Beitrag von Berndt »

Eine kleine Erklärung:
Ralf synes selv, at han efterhånden....... (han (mit selv)> bedeutet Ralf)
Ralf synes, at han efterhånden....... (mit han (ohne selv)> könnte z.B. ein Freund gemeint werden.
(Ich glaube, das ist, was Günter meint). Ohne "selv" ist der Satz nämlich nicht ganz klar.
Lippe 1
Mitglied
Beiträge: 1649
Registriert: 06.04.2005, 09:12
Wohnort: Lippe

Beitrag von Lippe 1 »

Danke Berndt ..... ohne Dich !!

Grüße aus Lippe
Günter
MichaelD
Mitglied
Beiträge: 717
Registriert: 18.04.2002, 14:33
Wohnort: Kopenhagen, Danmark

Beitrag von MichaelD »

Ralf meint (selber), allmählich ganz gut dänisch zu sprechen.

Den dänischen Satz kann man so verstehen, dass der Sprecher sich ein bisschen lustig macht über Ralf - "was der so meint". In diesem Fall würde man auch auf deutsch "selber" schreiben.

Gruss Michael