Hvordan siger man daseinsvorsorge på dansk

Uddannelse, studium, højskoler, kurser, tyske sprog-spørgsmål m.m.
Antworten
runesfar

Hvordan siger man daseinsvorsorge på dansk

Beitrag von runesfar »

Hjææælp - jeg har lige interviewet en kilde, som i en nøglesætning bruger ordet "Daseinsvorsorge". I sammenhængen "Krankenhäuser sind Daseinsvorsorge.

Er der nogen, der har et godt dansk ord?
g_abriele
Mitglied
Beiträge: 909
Registriert: 06.08.2007, 11:15
Wohnort: Fyn - Danmark

Beitrag von g_abriele »

Sorry - das ist ja lustig - das Wort kannte ich noch nicht mal in Deutsch

nix fuer ungut
Wenn jemand (Auswanderer-Fragen) oder Fragen zu Fyn beantwortet haben will, versuch ich das gerne per PN (wenn ich kann !)
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej runesfar.
Jeg er jo dansktalende og ikke så velbevandret i de tyske specialudtryk.
Måske kan du bruge benævnelsen "Pleje og omsorg" til at komme videre.
Vores nye kommune er som vel alle andre kommuner delt op i afdelinger og centre.
Et af centrene hedder hos os "Pleje og Omsorg", som måske - delvis? - dækker over begrebet "Daseinsvorsorge" .
Man beskriver bl.a. den svære tid efter et længere sygehusophold, den efterfølgende bistand til genoprettelse af en "normal" hverdag, hjælp til selvhjælp, indkøb, transport, kursusdeltagelse m.m. :roll: :?:

Jeg kan godt lide dine spørgsmål her i forum'et. Man lærer meget af andres spørgsmål. Som man siger: hvad man næppe anede, at man ikke vidste. - und - wie du weißt: "Der klügere schlägt nach". :)
Ursula
Mitglied
Beiträge: 375
Registriert: 07.12.2002, 20:25
Wohnort: Lolland
Kontaktdaten:

Beitrag von Ursula »

Måske burde man omskrive udtrykket, f.eks.
"en statslig opgave"

Ellers er der også blevet brugt udtrykkene:
"statens forsyningspligt" (er nok det udtryk, jeg bedst kan lide)
"forsyningspligtydelser"
"tjenesteydelser"

Se også her:
http://de.wikipedia.org/wiki/Daseinsvorsorge
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej runesfar.
Nu må du ikke blive lige som visse andre spørgere her i forum'et, som har stillet et spørgsmål og ofte fået op til 4-10 svar fra hjælpsomme forummedlemmer...... desværre uden at fortælle, om svarene var til nogen hjælp :!: :roll:
Vi andre kan jo lære af sådanne spørgsmål, og ikke mindst svarene - men kun, når man afslutningsvis får mulighed for at læse den oprindelige spørgers konklusion.
Du har i mellemtiden bidraget med svar på spørgsmål fra andre her i forum'et - uden at vende tilbage til dit eget indgangsspørgsmål fra i forgårs :|
Daseinsvorsorge: Fortæl os, hvad du har fundet ud af :!:
runesfar

Beitrag von runesfar »

Point taken...Jeg skal nok fortælle, hvor jeg lander. Indtil nu er der ikke noget udtryk, der sad lige i skabet.
annikade
Mitglied
Beiträge: 2008
Registriert: 18.07.2006, 15:38
Wohnort: Berlin v Deutschland
Kontaktdaten:

Beitrag von annikade »

Ursula hat geschrieben:"forsyningspligtydelser"
Das sollte richtig sein:
[url=http://europa.eu/legislation_summaries/other/l26087_da.htm]"Forsyningspligtydelser"[/url] wird jedenfalls auch in den EU-Rechtsvorschriften verwendet.

Gruß

/annika
Dagmar P.
Mitglied
Beiträge: 849
Registriert: 10.08.2006, 18:11
Wohnort: Billund, DK

Beitrag von Dagmar P. »

Hvis jeg forstår udtrykket rigtigt, så betyder det: statsligt ansvar for tjenesteydelser - de såkaldte basale tjenester. Måske er ordet velfærdydelser?

hilsen
Dagmar
Dagmar P.
Mitglied
Beiträge: 849
Registriert: 10.08.2006, 18:11
Wohnort: Billund, DK

Beitrag von Dagmar P. »

undskyld, jeg mente: beredskab på/fra velfærdsydelser
( jeg kan aldrig finde ud af hvad for en præposition det må være... :oops: )
Antworten