Seite 1 von 1

Hvordan siger man daseinsvorsorge på dansk

Verfasst: 06.01.2010, 14:30
von runesfar
Hjææælp - jeg har lige interviewet en kilde, som i en nøglesætning bruger ordet "Daseinsvorsorge". I sammenhængen "Krankenhäuser sind Daseinsvorsorge.

Er der nogen, der har et godt dansk ord?

Verfasst: 06.01.2010, 15:10
von g_abriele
Sorry - das ist ja lustig - das Wort kannte ich noch nicht mal in Deutsch

nix fuer ungut

Verfasst: 06.01.2010, 15:15
von Berndt
Hej runesfar.
Jeg er jo dansktalende og ikke så velbevandret i de tyske specialudtryk.
Måske kan du bruge benævnelsen "Pleje og omsorg" til at komme videre.
Vores nye kommune er som vel alle andre kommuner delt op i afdelinger og centre.
Et af centrene hedder hos os "Pleje og Omsorg", som måske - delvis? - dækker over begrebet "Daseinsvorsorge" .
Man beskriver bl.a. den svære tid efter et længere sygehusophold, den efterfølgende bistand til genoprettelse af en "normal" hverdag, hjælp til selvhjælp, indkøb, transport, kursusdeltagelse m.m. :roll: :?:

Jeg kan godt lide dine spørgsmål her i forum'et. Man lærer meget af andres spørgsmål. Som man siger: hvad man næppe anede, at man ikke vidste. - und - wie du weißt: "Der klügere schlägt nach". :)

Verfasst: 07.01.2010, 22:41
von Ursula
Måske burde man omskrive udtrykket, f.eks.
"en statslig opgave"

Ellers er der også blevet brugt udtrykkene:
"statens forsyningspligt" (er nok det udtryk, jeg bedst kan lide)
"forsyningspligtydelser"
"tjenesteydelser"

Se også her:
http://de.wikipedia.org/wiki/Daseinsvorsorge

Verfasst: 08.01.2010, 12:17
von Berndt
Hej runesfar.
Nu må du ikke blive lige som visse andre spørgere her i forum'et, som har stillet et spørgsmål og ofte fået op til 4-10 svar fra hjælpsomme forummedlemmer...... desværre uden at fortælle, om svarene var til nogen hjælp :!: :roll:
Vi andre kan jo lære af sådanne spørgsmål, og ikke mindst svarene - men kun, når man afslutningsvis får mulighed for at læse den oprindelige spørgers konklusion.
Du har i mellemtiden bidraget med svar på spørgsmål fra andre her i forum'et - uden at vende tilbage til dit eget indgangsspørgsmål fra i forgårs :|
Daseinsvorsorge: Fortæl os, hvad du har fundet ud af :!:

Verfasst: 08.01.2010, 12:53
von runesfar
Point taken...Jeg skal nok fortælle, hvor jeg lander. Indtil nu er der ikke noget udtryk, der sad lige i skabet.

Verfasst: 08.01.2010, 13:47
von annikade
Ursula hat geschrieben:"forsyningspligtydelser"
Das sollte richtig sein:
[url=http://europa.eu/legislation_summaries/other/l26087_da.htm]"Forsyningspligtydelser"[/url] wird jedenfalls auch in den EU-Rechtsvorschriften verwendet.

Gruß

/annika

Verfasst: 08.01.2010, 15:42
von Dagmar P.
Hvis jeg forstår udtrykket rigtigt, så betyder det: statsligt ansvar for tjenesteydelser - de såkaldte basale tjenester. Måske er ordet velfærdydelser?

hilsen
Dagmar

Verfasst: 08.01.2010, 16:31
von Dagmar P.
undskyld, jeg mente: beredskab på/fra velfærdsydelser
( jeg kan aldrig finde ud af hvad for en præposition det må være... :oops: )