noget, nogen, nogle
noget, nogen, nogle
Hallo
kann mir vielleicht jemand den Unterschied auf deutsch erklären?
Meine Klassenkammeradin meint das sei so wie mit some und any, aber da hab ich ja schon im englischen meine Probleme mit, und hier gibt es 3 Möglichkeiten.
LG aus Kopenhagen
Christine
kann mir vielleicht jemand den Unterschied auf deutsch erklären?
Meine Klassenkammeradin meint das sei so wie mit some und any, aber da hab ich ja schon im englischen meine Probleme mit, und hier gibt es 3 Möglichkeiten.
LG aus Kopenhagen
Christine
-
- Mitglied
- Beiträge: 1206
- Registriert: 14.02.2007, 17:04
- Wohnort: Dragør
Re: noget, nogen, nogle
Ich versuchs mal:Thalea hat geschrieben:Hallo
kann mir vielleicht jemand den Unterschied auf deutsch erklären?
Meine Klassenkammeradin meint das sei so wie mit some und any, aber da hab ich ja schon im englischen meine Probleme mit, und hier gibt es 3 Möglichkeiten.
LG aus Kopenhagen
Christine
noget = etwas ("har du fået noget tilbage" - hast du etwas zurueckbekommen?)
nogen - jemand ("er der nogen?" - ist da jemand?)
nogle = einige ("der er nogle biler på parkeringspladsen" er stehen einige Autos auf dem Parkplatz")
Wobei ich mich (um es noch etwas zu verkomplizieren ) auch noch an so ein Beispiel im Sinne von any & some erinnere:
Er der nogen æbler - are there any apples?
Jeg har købt nogle æbler - I have bought some apples
Gruesse ebenfalls aus Kopenhagen
Micha
-
- Mitglied
- Beiträge: 1206
- Registriert: 14.02.2007, 17:04
- Wohnort: Dragør
@ Christine:
Es ist noch komplizierter. Har du nogen piller? (Hast du überhaupt/irgend welche Pillen?)
Jeg har nogle piller mod hovedpine (einige).
Har du ingen piller? / ikke nogen piller -> Hast du überhaupt Pillen?/ Hast du keine Pillen?
Jeg har ikke nogen piller = jeg har ingen piller (Merke: ikke kan nur mit nogen oder noget zusammen stehen, nie mit nogle)
Jeg har ikke noget barn, hun har ikke nogen børn.
Jeg købte mange æbler (die kann man zählen)
Jeg købte meget øl til mine venner. oder: jeg købte mange flasker øl til mine venner.
Genug?
christian
Es ist noch komplizierter. Har du nogen piller? (Hast du überhaupt/irgend welche Pillen?)
Jeg har nogle piller mod hovedpine (einige).
Har du ingen piller? / ikke nogen piller -> Hast du überhaupt Pillen?/ Hast du keine Pillen?
Jeg har ikke nogen piller = jeg har ingen piller (Merke: ikke kan nur mit nogen oder noget zusammen stehen, nie mit nogle)
Jeg har ikke noget barn, hun har ikke nogen børn.
Jeg købte mange æbler (die kann man zählen)
Jeg købte meget øl til mine venner. oder: jeg købte mange flasker øl til mine venner.
Genug?
christian
Hallo,
hat irgendjemand die 4. Lektion von netdansk gemacht? Ich verzweifle daran.
Kann mir bitte jemand eine Begründung liefern, warum und was in den vier Sätzen genommen wurde?
De har ikke noget brød
De har ikke nogen bog.
De har noget mælk.
De snakker om nogle fyre.
fyre zb ist doch eine Person, warum also nicht nogen?
und Buch ist doch auch keine Person.
any würde ja bei Fragen und Verneinung kommen und entspricht nogen.
Warum nimmt man dann bei :de har ikke noget brød?
Wäre echt supernett, wenn jemand mir das erklären würde.
Liebe Grüße Caylin
hat irgendjemand die 4. Lektion von netdansk gemacht? Ich verzweifle daran.
Kann mir bitte jemand eine Begründung liefern, warum und was in den vier Sätzen genommen wurde?
De har ikke noget brød
De har ikke nogen bog.
De har noget mælk.
De snakker om nogle fyre.
fyre zb ist doch eine Person, warum also nicht nogen?
und Buch ist doch auch keine Person.
any würde ja bei Fragen und Verneinung kommen und entspricht nogen.
Warum nimmt man dann bei :de har ikke noget brød?
Wäre echt supernett, wenn jemand mir das erklären würde.
Liebe Grüße Caylin
- Lars J. Helbo
- Mitglied
- Beiträge: 7370
- Registriert: 23.06.2002, 22:08
- Wohnort: Sall
- Kontaktdaten:
De har ikke noget brød -> et brød
De har ikke nogen bog. -> en bog
De har noget mælk.
De snakker om nogle fyre. -> mehrzahl
De har ikke nogen bog. -> en bog
De har noget mælk.
De snakker om nogle fyre. -> mehrzahl
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
In dem Zusammenhang geht es nicht darum, ob es en oder et ist, es geht darum, ob´s zählbar oder unzählbar ist:
z.B:
kaffe (en-Wort), aber unzählbar. Also:
De har ikke noget kaffe.
Das gleiche beispielsweise mit te, vand, ris ...
(drückt irgendwie halt "eine unbestimmte Menge nicht zählbarer Dinge aus - auf Deutsch notdürftig oft mit "etwas" übersetzbar:
Z.B. "etwas Kaffee"
bog ist zählbar, also:
De har ikke nogen bog.
Nicht verzweifeln - das ist ein richtig schweres Kapitel! Ich habe das mal mit einer Klasse in einer Schulstunde durchgenommen, als die für Flüchtlinge zuständige Dame von von der Kommune in der Klasse auf Besuch war. Damit haben die Dänen selbst nämlich auch oft Probleme, und "wir" haben ihr mit Erfolg demonstriert, wie schwierig Dänisch ist, und dass sie nicht all zu hart mit den armen Flüchtlingen (in dieser Klasse waren nur Super-Schüler) umgehen soll
z.B:
kaffe (en-Wort), aber unzählbar. Also:
De har ikke noget kaffe.
Das gleiche beispielsweise mit te, vand, ris ...
(drückt irgendwie halt "eine unbestimmte Menge nicht zählbarer Dinge aus - auf Deutsch notdürftig oft mit "etwas" übersetzbar:
Z.B. "etwas Kaffee"
bog ist zählbar, also:
De har ikke nogen bog.
Nicht verzweifeln - das ist ein richtig schweres Kapitel! Ich habe das mal mit einer Klasse in einer Schulstunde durchgenommen, als die für Flüchtlinge zuständige Dame von von der Kommune in der Klasse auf Besuch war. Damit haben die Dänen selbst nämlich auch oft Probleme, und "wir" haben ihr mit Erfolg demonstriert, wie schwierig Dänisch ist, und dass sie nicht all zu hart mit den armen Flüchtlingen (in dieser Klasse waren nur Super-Schüler) umgehen soll
Hi,
vielen Dank.
Also Brot ist doch zählbar, oder?
weil:
De har ikke noget brød.Warum dann hier? Unzählbar ?
Die Wohung und das Buch sind zählbar, Brot., Job und Zimmer nicht?
Vi har ikke nogen lejlighed. Verneinung
Hun har ikke noget dameblad. Das ist doch auch eine Verneinung.?
aber :Han har ikke noget job. Kann man jobs nicht zählen. Also ich habe gerade 3 und die Verneinung greift auch nicht.
De har ikke noget værelse. Ich hab auch mehrere Zimmer
Bitte nochmal um Hilfe. Danke.
Ich habe auch erst gedacht, daß es doch mit en udn et zu tun hat.
Das hieße, daß Zählbarkeit vorginge.
Plural ist immer nogle (hab den bei fyre nicht erkannt*peinlich*
Bei Vi har ikke nogen lejlighed könnte also any, also die Verneinung greifen, ja?
Oben tut sie das aber nicht.
Vielen Dank im Voraus.
Wenn du unterrichtest. Gibt es da noch mehr Übungen? Wenn ja, verrätst du mir wo?
Liebe Grüße Caylin
vielen Dank.
Also Brot ist doch zählbar, oder?
weil:
De har ikke noget brød.Warum dann hier? Unzählbar ?
Die Wohung und das Buch sind zählbar, Brot., Job und Zimmer nicht?
Vi har ikke nogen lejlighed. Verneinung
Hun har ikke noget dameblad. Das ist doch auch eine Verneinung.?
aber :Han har ikke noget job. Kann man jobs nicht zählen. Also ich habe gerade 3 und die Verneinung greift auch nicht.
De har ikke noget værelse. Ich hab auch mehrere Zimmer
Bitte nochmal um Hilfe. Danke.
Ich habe auch erst gedacht, daß es doch mit en udn et zu tun hat.
Das hieße, daß Zählbarkeit vorginge.
Plural ist immer nogle (hab den bei fyre nicht erkannt*peinlich*
Bei Vi har ikke nogen lejlighed könnte also any, also die Verneinung greifen, ja?
Oben tut sie das aber nicht.
Vielen Dank im Voraus.
Wenn du unterrichtest. Gibt es da noch mehr Übungen? Wenn ja, verrätst du mir wo?
Liebe Grüße Caylin