Ich muss gerade eine Speisekarte übersetzen und bin etwas ratlos, wie ich am besten "krydderbådkartofler" in ein verständliches deutsch bekomme
In Deutschland werden sie in der Tiefkühltruhe meist als "potato wedges" verkauft - aber auf deutsch?
gewürzte Kartoffelspalten mit Schale - klingt einigermaßen merkwürdig
Hat jemand einen besseren Vorschlag?
Gruss
Dagmar
kartofler
-
- Mitglied
- Beiträge: 601
- Registriert: 09.12.2006, 15:33
- Wohnort: NWM,23923, near Baltic Sea. Amt Schönberger Land). Tyskland (Muttersprache Dänisch)
Hej Dagmar...
also.. wenn schon auf DEUTSCH...dann gekräuterte "Kartoffel-Boote"??? wenn wötlich übersetzt ..klingt aber auch doof, also potato wedges versteht eigentlich jeder inzwischen... würde ich jetzt nehmen...alternativ: Kartoffelspalten oder Kartoffelschiffchen mit Kräutern..hmmmmmmm neeeeee, nich wirklich, oder?? ...
also doch die guten alten wedges...oder hat wer nen besseren Vorschlag??
hilsen
also.. wenn schon auf DEUTSCH...dann gekräuterte "Kartoffel-Boote"??? wenn wötlich übersetzt ..klingt aber auch doof, also potato wedges versteht eigentlich jeder inzwischen... würde ich jetzt nehmen...alternativ: Kartoffelspalten oder Kartoffelschiffchen mit Kräutern..hmmmmmmm neeeeee, nich wirklich, oder?? ...
also doch die guten alten wedges...oder hat wer nen besseren Vorschlag??
hilsen
Bodil
[img]http://www.traumlandnet.de/Daenemark/Daenemark_flagge.gif[/img]
At vove er at miste fodfæstet et øjeblik, ikke at vove er at miste sig selv.
Søren Kirkegaard 1813 - 1855
Livet kan være kort. Så kys langsomt, elsk meget, le højt, tilgiv dumheder og fortryd aldrig noget der fik dig til at smille
EURO: NEJ TAK
[img]http://www.traumlandnet.de/Daenemark/Daenemark_flagge.gif[/img]
At vove er at miste fodfæstet et øjeblik, ikke at vove er at miste sig selv.
Søren Kirkegaard 1813 - 1855
Livet kan være kort. Så kys langsomt, elsk meget, le højt, tilgiv dumheder og fortryd aldrig noget der fik dig til at smille
EURO: NEJ TAK