Unterschiede zw. Daenisch & Deutscher Schreibweise

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
Antworten
Melly

Unterschiede zw. Daenisch & Deutscher Schreibweise

Beitrag von Melly »

Lerne gerade auf meine PD3 Pruefung die ich in 3 Wochen habe!
Jedesmal wenn ich meine Aufsaetze korrigiert zurueckbekomme, steht darunter. Fint, men for avanceret! Typisk tysker sætningsschema. Dvs, at dansker har et prblem med at forstå mine tekster! Det er intet problem, når jeg taler dansk, men når jeg skal skrive. Læren har sagt, at man skal skrive som man taler, men så lyder texsterne meget flade, synes jeg...

Ist da jemand der das gleiche problem hat? Ich glaube oder hoffe doch das ich mich nicht zu kompliziert ausdruecke in meinen Teksten, aber ich habe doch immer das Gefuehl, das da zu wenig drin steht, wenn ich auf daenisch schreibe und das es ziemlich oberflaechlich wirkt! Ausserdem sind meine saetze immer viellll zu lang. Hat jemand einen Tip, wie man so richtig daenisch schreibt??

Vielen Dank fuer eure Hilfe

Melly
Marion1

Beitrag von Marion1 »

gelöscht
Zuletzt geändert von Marion1 am 22.05.2007, 13:45, insgesamt 1-mal geändert.
Danebod

Beitrag von Danebod »

PD3 sagt mir zwar nix, aber ein Tipp:

Keine langen Schachtelsätze (kluddersætninger). Hauptsatz und ein Nebensatz sind genug. Man braucht einen Satz nicht über einen ganzen Absatz oder sogar eine Seite zu schreiben, die Aufteilung in mehrere Sätze ist strukturierter und verständlicher.
surprise

Beitrag von surprise »

Tip: einfache,kurze Sätze. Auf das wesentliche konzentrieren. Auschweifungen gleich vergessen. Nimm dir Zeit und lese Text und Fragen gründlich. Dann gibts keine Flüchtigkeitsfehler. Nur schon das Wort ikke übersehen und schon haste ein Fehler.Zeit hast du mehr als genug. So klappts bei der Prøve Dansk 3
Ursula
Mitglied
Beiträge: 375
Registriert: 07.12.2002, 20:25
Wohnort: Lolland
Kontaktdaten:

Beitrag von Ursula »

Hallo Melly,

als ich (vor vielen Jahren) mal ein Dänisch-Examen gemacht habe, stand bei mir genau das Gleiche drunter. Und wir zwei sind da auch nicht die Einzigen. Ich kenne viele, die genau mit diesem Problem kämpfen.

Ich gebe Danebod ganz recht - dasselbe würde ich dir auch raten. Und dann glaube ich auch, dass viele Deutsche (einschliesslich mir selbst damals) eben denken, dass Tiefschürfendes auch kompliziert ausgedrückt werden muss.

Aber so ist es ja nicht. Der Inhalt braucht ja nicht flach zu werden. Du sollst den gleichen Inhalt nur anders ausdrücken. Genau so, wie deine Lehrerin sagt: Mehr so, wie wenn du diese Gedanken mündlich ausdrücken wolltest.

Vielleicht wäre es eine gute Übung, wenn du dir diesen Text, unter den die Lehrerin diese Bemerkung geschrieben hat, mal vorknüpfst und versuchst, das dementsprechend umzuformulieren. Also kurze Sätze usw.

Und die allgemeine Faustregel beachten: Nicht mehr abstrakt werden, als die Sprachkenntnisse "tragen" können. Genau das wird von Leuten, die eine Fremdsprache lernen, oft nicht beachtet.

Viel Glück jedenfalls bei deiner Prüfung. Gut, dass die Lehrerin das noch rechtzeitig druntergeschrieben hat. Ich glaube, du bekommst das schnell in den Griff.

Liebe Grüsse
Ursula
Melly

Beitrag von Melly »

Habe gerade einen kleinen internen Test in der Schule geschrieben.
Hier habe ich versucht meinen Text, nur mit einem Hauptsatz und einem Nebensatz zu schreiben. Nun hoffe ich mal das das endlich ein: super, verstaendlich und typisch daenisch, darunter steht!!!

Werde mir auf jeden Fall eure Ratschlaege zu Herzen nehmen!
Setze spaeter den besagten Tekst ein! Waere lieb von euch den mal durchzulesen.
Vorallem bei der richtigen Wortwahl, happert es ganz gewaltig!!!

Liebe Gruesse aus dem sonnigen CPH, das alle Daenen und Nichtdaenen heute geniessen koennen, weil wir Feiertag haben!!!!

Melly
MichaelD
Mitglied
Beiträge: 717
Registriert: 18.04.2002, 14:33
Wohnort: Kopenhagen, Danmark

Beitrag von MichaelD »

Ich kenne das Problem auch, ich glaube es trifft praktisch alle Deutschen. Wir glauben immer, man kann alle stilistischen Raffinessen des Deutschen 1:1 in andere Sprachen übertragen. Das ist ein Irrglaube. Dazu kommt, dass es einige Unsitten im Deutschen gibt, die in anderen Sprachen stärker verpönt sind als im Deutschen.

Einige Empfehlungen:

- Mach dir eine Liste von Formen und Wendungen, die helfen Sätze auseinanderzunehmen:
obwohl - Zwar - Ganske vist
weswegen - Deshalb - Derfor
wobei - Dabei - I den forbindelse
...
Manchmal braucht man mehrere Wörter, um den Anschluss herzustellen. (Det er/var årsagen til, at...; Årsagen er, at)
Schreibe dann ein paar deiner Aufsätze entsprechend um.

- Im Deutschen hebt man Worte durch veränderte Wortstellung hervor. Das kann man nicht immer im Dänischen. Deshalb ist es sehr empfehlenswert, die kindlich wirkenden dänischen Formeln "Det var..., at" bzw. "Det var ..., som" zu verwenden.

- Im Deutschen sustantiviert man viel mehr als im Dänischen. Lass das sein, gebrauche Nebensätze.

- Pass auf mit der Konjunktion "så" !!! Sie produziert oft Verwirrung, wenn man sie nach einer Kombination aus Hauptsatz und Nebensatz zu Beginn eines neuen Nebensatzes verwendet. Ich weiss nicht recht warum, kann auch kein gutes Beispiel aus dem Ärmel schütteln, aber ich rate hier zu super einfachen Sätzen.

- Im Deutschen ist es erlaubt (aber nicht immer ratsam) neue Ideen mit langen, zusammengesetzten Wörtern einzuführen. Man kann ohne Einführung sagen, "Ein erster Gruppenbildungsversuch scheiterte". Im Dänischen soll man den Gedanken erst einführen: "Forsøg på at forme en gruppe". Erst danach kann man eventuell die Zusammensetzung verwenden.

- In literarischem Deutsch liebt man es, ein Stichwort aus dem vorherigen Satz mit einem anderen Wort im aktuelle Satz wiederzugeben (etwa Zeitungsmann - Medienspezialist). Das ist zum einen generell schwierig für den Leser, zum anderen kann es die Kenntnis von Klischees erfordern, die Ausländer nicht unbedingt teilen (etwa Chef - Antreiber).

Hoffe, du kannst das eine oder andere gebrauchen.
Gruss Michael