ein kleiner satz ins dänische?

Wo und wie Dänisch lernen, Fragen zur Sprache usw.
erloti
Neues Mitglied
Beiträge: 2
Registriert: 13.02.2009, 14:26

ein kleiner satz ins dänische?

Beitrag von erloti »

hallo!

ich bräuchte den folgenden satz ziemlich dringend auf dänisch (und norwegisch falls hier zufällig jemand reinschaut der beide sprachen beherrscht :))

"wir lassen uns nicht unterkriegen"

wär echt lieb, wenn mir jemand helfen könnte.
danke!
Benutzeravatar
Lars J. Helbo
Mitglied
Beiträge: 7370
Registriert: 23.06.2002, 22:08
Wohnort: Sall
Kontaktdaten:

Beitrag von Lars J. Helbo »

Vi lader os ikke trække ned.

... ist das beste, was ich im Moment finde.
Skou

Beitrag von Skou »

os får de ikke ned med nakken.

Die norwegische Variante kenne ich leider nicht, aber weit weg von der dänischen liegt sie wohl nicht - behaupte ich mal, ohne es genau zu wissen.
udo66

Beitrag von udo66 »

Vi går med panden oppe....
FRE4K
Mitglied
Beiträge: 589
Registriert: 02.12.2007, 22:25
Wohnort: 1414 København

Beitrag von FRE4K »

Norsk =

Vi lar oss ikke kue


:D
Skou

Beitrag von Skou »

Tut mir Leid, aber "vi går med panden oppe" ist höchstens Ausländer-Dänisch, wenn überhaupt. Vielleicht sollte man es irgendwie angeben, wenn man nur rät, sodass der Empfänger sich nicht in die Irre führen lässt.
Skou

Beitrag von Skou »

Der dänische Pendant zu "vi lar oss ikke kue" ist übrigens "vi lader os ikke kue" - und ist durchaus hier verwendbar, wobei ich immer noch "os får de ikke ned med nakken" für die beste Lösung halte.
erloti
Neues Mitglied
Beiträge: 2
Registriert: 13.02.2009, 14:26

Beitrag von erloti »

tak!!!!
ihr habt mir wirklich den "røv" (?) gerettet! :D


tausend dank!
udo66

Beitrag von udo66 »

Skou hat geschrieben:Tut mir Leid, aber "vi går med panden oppe" ist höchstens Ausländer-Dänisch, wenn überhaupt. Vielleicht sollte man es irgendwie angeben, wenn man nur rät, sodass der Empfänger sich nicht in die Irre führen lässt.
Bin ja auch Auslaender...:-)
hat ich mal in Untertiteln gelesen...so aehnlich - hast recht, geb ich dann an, dass es nur geraten ist und nur eine annaehernde Loesung.
scheise...
kann immer noch kein Daensich...:-)
rowa71
Mitglied
Beiträge: 243
Registriert: 06.03.2008, 11:13
Wohnort: Muenchen

Beitrag von rowa71 »

Udo,Du bist nicht allein,kann auch noch kein dänisch..... :mrgreen:
endlich wieder daheim!!
blomster

Beitrag von blomster »

Hej Du,
warum machst Du es Dir so schwer geh doch bei GOOGLE-Uebersetzer rein.
Auch eine gute alternative.




hilsen

Anke
Bine 61

Beitrag von Bine 61 »

Bei Google wird das dann aber so Übersetzt
:arrow: vi vil ikke komme under
Heißt das nicht, wir werden nicht Untergehen?
Kann auch kein dänisch;)

Hilsen Sabine
Bine 61

Beitrag von Bine 61 »

Mein Mann schließt sich Skou an: Os får de ikke ned med nakken. (Männe ist Däne)
Skou

Beitrag von Skou »

"vi vil ikke komme under" heißt auf Dänisch gar nichts, es macht ganz einfach keinen Sinn. Also ich würde davon abraten, Google- oder andere elektronische Übersetzungseinrichtungen zu benutzen. Es ist nicht möglich ein Computerprogram zu kreieren, das Texte von einer in eine andere Sprache übersetzen kann. Vielleicht kommt es irgendwann, aber gegenwärtig ist das Resultat meistens nur eine Menge Quatsch.

An Udo:

Es ging mir nicht darum dich zu kritisieren und hoffe wirklich nicht, dass es unverschämt rübergekommen ist. Ich finde nur, dass der Fragestellende einen Anspruch auf eine qualitative Antwort hat. Zu deinem Vorschlag kann ich sagen, dass du nicht total daneben liegst. Es gibt den Ausdruck "vi holder panden oppe". Das ist eine moderne Version von "vi holder hovedet højt" oder "vi holder fanen højt". Ob das hier eine treffende Übersetzung wäre?
"Vi lader os ikke træde på" wäre auch eine Option, aber ich würde jederzeit meinen ersten Vorschlag benutzen.
Und.....klar kannst du Dänisch, aber wenn man kein Muttersprachler ist, wird es oft Sprachlücken geben, das erlebe ich fast jeden Tag als Däne in Deutschland......und das ist total frustrierend.
udo66

Beitrag von udo66 »

jetzt weiss ich es wieder: Går med panden opret...

meine ich als Untertitel in einem Film gesehen zu haben.

mvh
Udo