hvilken og hvilket slags?

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
Skou

Beitrag von Skou »

Ein Rentiereimer könnte eine Metapher dafür sein, dass der Weihnachtsmann mitsamt seinen Rentieren von den kommerziellen "Unterdrückern" in einem Eimer herumgetragen und dahin wo sie ihn hinhaben wollen getragen wird, um zu zeigen, dass sie nur ein Mittel des Geldverdienens sind......und dass die dabei konzipierte Idylle nur eine Täuschung von Seiten der Geschäftswelt ist
Benutzeravatar
Lars J. Helbo
Mitglied
Beiträge: 7370
Registriert: 23.06.2002, 22:08
Wohnort: Sall
Kontaktdaten:

Beitrag von Lars J. Helbo »

Ich weis nicht so ganz, was du hast?

Ich sage doch die ganze Zeit, dass es ein Wortspiel oder Doppeldeutigkeit ist. Dieser wird aber durch ein grammatikalischer Fehler erzeugt.

Wie Biggi genau erklärt hat, hat das Wort Spand zwei Bedeutungen. Das Wort Rensdyrspand hat aber nur eine Bedeutung. Es gibt keine Reentiereimer und daher kann dieses Wort nur als Rentiergespann verstanden werden. Das ist intetkøn und daher ist sin falsch. Dieser Fehler ist hier bewusst gemacht, um die Doppeldeutigkeit zu erzeugen.

Das ist sehr gekonnt, aber es ist und bleibt trotzdem ein Fehler.

Und dabei wären wir bei dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist nicht alles, was gesagt und geschrieben wird, dass automatisch korrekt ist. Manchmal kann man wie hier durch bewusste Fehler etwas ganz besonderes zum Ausdruck bringen. Das ist aber nichts für derjenige, der erst dabei ist die Sprache zu lernen. Für ihm ist es aber wichtig zu wissen, was richtig (hvilken slags) und falsch (hvilket slags) ist.
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Skou

Beitrag von Skou »

Wir sind eindeutig zu verschieden, um uns je einig zu werden, deshalb sollten wir jetzt diese Diskussion in den Eimer werfen. Jeder wird sowieso seinen eigenen Weg finden, auch was die dänische Sprache angeht.....und wir beiden werden wenig Einfluss darauf haben.....und das ist auch gut so.

Wir könnten uns ja auf Kant beziehen, der mal sowas ähnliches sagte: Es gibt keine absolute Wahrheit - nur subjektive Wahrnehmungen.
Zuletzt geändert von Skou am 29.01.2010, 00:20, insgesamt 1-mal geändert.
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Lola.
Wie du siehst, ist es gefährlich, hier im Forum Fragen zu stellen :!: :wink: Und zwar deine Eingangsfrage:
Jeg har et spørgsmål: ....Kann ich sowohl "hvilken slags" (so hätte ich es übersetzt, das ist doch richtig, oder?) als auch "hvilket slags" sagen?.....
Es tut mir aufrichtig leid, daß du wegen uns Dänen so lange im Ungewissen schwefen musstest.
Du kannst aber ruhig "hvilken slags" verwenden :)
Skou

Beitrag von Skou »

Ich glaube sie hat seit langem nicht mehr mitgelesen......und bestimmt eine eigene selbständige Meinung gebildet, die du durch diesen letzten Machtanspruch nicht mehr beeinflussen kannst.

ciao
marsvin
Mitglied
Beiträge: 1566
Registriert: 27.12.2005, 07:55
Wohnort: 38304 Wolfenbüttel

Beitrag von marsvin »

Was jetzt en julemand mit einem Rentiereimer zu tun haben soll, ist mir auch en Rätsel - auch wenn es sich um eine Wortspielerei handeln soll. Ergibt eine Wortspielerei mit einem Rentiereimer einen Sinn?
Und dass der
"Weihnachtsmann mitsamt seinen Rentieren von den kommerziellen "Unterdrückern" in einem Eimer herumgetragen und dahin wo sie ihn hinhaben wollen getragen wird, um zu zeigen, dass sie nur ein Mittel des Geldverdienens sind"

...also so eine Metapher hab ich ehrlich noch nie gehört. Ich würde jedenfalls an so etwas nicht denken, wenn ich das Wort Rentiereimer höre. Und es heißt in dem Lied Flyver af sted... also fliegt der Rentiereimer mit dem Weihnachtsmann den kommerziellen Unterdrückern davon???

Gabi
Lola
Mitglied
Beiträge: 7
Registriert: 25.10.2009, 19:46

Beitrag von Lola »

Hej igen,

tatsächlich ist irgendwie nicht bei mir angekommen, dass Ihr so eifrig weiterdiskutiert habt. Tut mir leid, dass ich Eure Diskussion so gar nicht gewürdigt habe. Jetzt tue ich es! :D - Vielen Dank für Eure engagierte und mit tollen Belegen gespickte Diskussion!
Klingt ja wirklich komplizierter, als ich zunächst angenommen habe.

Nun... Auf jeden, jeden Fall richtig ist also "hvilken slags", aber wie ich als "halbe" Deutschsprachwissenschaftlerin nachvollziehen kann, ist Sprache, ist Gegenwartsgrammatik lebendig, und so scheint wohl zumindest mancherorts und zu manchen Zeiten und in manchen Situationen, auch in "offiziellen", siehe diverse Zitate aus den Lexika, auch "hvilket slags" möglich zu sein.

:mrgreen:

Okay, wenn ich auf der absolut sicheren Seite sein will - und ich meine, dass es darauf ankommt, weiß ich, was ich schreiben oder sagen werde.

Soweit zu meiner eigenen Meinungsbildung!

In jedem Fall habe ich diesen Sommer gemerkt: Ich werde verstanden, wenn ich Dänisch spreche. (Und wahrscheinlich auch, wenn ich "hvilket slags" gesagt hätte, wozu sich die Gelegenheit nicht ergab... ) Das ist doch schon etwas!
Hvilken glæde! (Heißt es "glæden" oder doch "glædet"?) - Ich muss mir noch ein anderes Lexikon zulegen, wie man aus dieser Frage schließen kann. Wer kann mir ein zuverlässiges empfehlen, in dem sorgfältig auch die Artikel und die Konjugation der Verben für die dänischen Worte notiert sind? Ich habe mir zumindest schon mal eines in Dänemark besorgt, um so manchen Fehler schon mal zu vermeiden. Aber da stehen natürlich keine Artikel drin... Pons? Das große Langenscheid?

Bis zur nächsten komplizierten Frage!
Liebe Grüße
Lola
Was nicht einfach geht, geht einfach nicht!
Lippe 1
Mitglied
Beiträge: 1649
Registriert: 06.04.2005, 09:12
Wohnort: Lippe

Beitrag von Lippe 1 »

Hej Lola,
jeg foretrækker: Politikens Retskrivnings og betydningsordbog med CD.

Grüße aus Lippe
Günter
S.A.M
Mitglied
Beiträge: 17
Registriert: 09.02.2010, 10:56
Wohnort: D-Norderstedt

Beitrag von S.A.M »

*räusper* ist es denn tatsächlich soooo wahnsinnig wichtig, welche Version korrekt ist? :roll: Ist es nicht (ich glaub ich schrieb es an anderer Stelle schon einmal) auch u.U. sehr nett und niedlich, wenn ein Ausländer noch so kleine Fehlerchen macht? :wink:
Wer kann denn schon eine zweite Sprache perfekt? Und es gibt doch sicher auch nicht viele Berufe, in denen es oberwichtig ist. Ich find es klasse, wenn sich überhaupt jemand die Mühe macht, z.B. meine Sprache zu erlernen. Und wenn mich jemand anschmunzelt, weil ich in der Aussprache einen Fehler gemacht habe, dann freut es mich doch, wenn ich mein Gegenüber zum Lächeln bringen konnte. Da mach ich mir doch wengen Kleinigkeit nicht den Kopf. :D

Gruß Sam