Sprachübung - sprogtræning II

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
MiFa
Mitglied
Beiträge: 673
Registriert: 23.04.2005, 20:36
Wohnort: Kiel, Schleswig-Holstein

Beitrag von MiFa »

Hej Michael, hej Berndt,

jeg håber at I er ikke forskrækket :oops: , men Uta og jeg kender hinanden fra Højskolen Østersøen.
Det vil være meget net hvis I skrive noget fordi UTa og jeg vil gerne snakke med danskerne ikke kun med hinanden.

Unskyld :oops: og tak for jer forståelse -

Michaela :D :D
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Michaela,

ja, det er virkelig sjovt. Men hvorfor kommer du til forum først nu? Her findes i øvrigt flere andre fra vores kursus - blot ikke i sproghjørnet. :)

Korrektionerne:
Hvordan er verden små > lille!
... kun vi de tre små Kieler.
... , men de nye kursister fra 2005 er også meget venlige.
Hver person fra > på fotoen eller: billedet har en lille pil med navnet på.
Og på grund af pilene (eller: af pilen) har tuppi også en > et ansigt.

Aftenhilsen fra Uta.
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Michaela,

du må ikke undskylde dig! :) Jeg er sikker på, at de to læser vore indlæg og retter dem i givet fald. Og pludselig får vi travlt med at gennemgå det, som vi skrev for nylig ... :wink:

Hilsen - Uta.

@ Berndt: Hier ist was los heute, was? :shock:
mkrist

Beitrag von mkrist »

MiFa hat geschrieben:Hej Michael, hej Berndt,

jeg håber at I er ikke forskrækket :oops: , men Uta og jeg kender hinanden fra Højskolen Østersøen.
Det vil være meget net hvis I skrive noget fordi UTa og jeg vil gerne snakke med danskerne ikke kun med hinanden.

Unskyld :oops: og tak for jer forståelse -

Michaela :D :D
Alles in Ordnung.. ganz okay :)

Aber welcher Zufall, darf ich sagen? :) Ich bin, wie gesagt, extrem froh, weil ich verliebt geworden bin :) Es war hart den Physikrapport fertigzumachen, denn ich dachte immer nur an einen.. Rat mal wen? :)

Uta, du wirst ganz bestimmt auch Sonnenschein bekommen und in Ekstase wirst du auch bestimmt sein :)

Ich finde Übrigens das Lied "2raumwohnung - spiel mit" ganz schön. Könnt ihr erklären was mit "spielen" gemeint ist? Ich glaube das es mehrere verschiedene Bedeutungen in diesem Lied hat. Vielleicht u.a. "flirten"?
Hier ist ein Link(?) zum Songtext: http://www.magistrix.de/lyrics/2raumwohnung/Spiel-Mit-17854.html

Ich habe eigentlich keine Lust eure Beiträge zu berichtigen, ihr habt euch aber dazu verdient gemacht, so ich werde es deshalb machen :)

Es ist nicht sicher, dass ich alles finde, so habt bitte Nachsicht.. ich denke ja auch an etwas anderes :P Hier geht's aber:

Korrekturen:

"Jeg håber at du hjælpe mig fremdeles"
mener du:
"Jeg håber at du vil hjælpe mig fremover"?
Det andet giver ikke rigtig mening.

"Men der er sikker mange andere formuleringer muligt." >
"Men der er sikkert mange andre mulige formuleringer"

"hvad er I alle flot med at skrive" >
"hvor er I alle gode/hurtige til at skrive"

"Jeg tror, du er helt rigtig her i vores tråd" >
"Jeg tror, du passer helt rigtigt ind i vores tråd"

"Jeg tror vi kender os" >
"Jeg tror vi kender hinanden" (som Uta også allerede har påpeget)

"Hvordan er verden små!" >
"Hvor er verden lille"

"Det vil være meget net hvis I skrive noget" >
"Det ville være meget pænt af jer, hvis i skrev noget"

Det var vidst alt hvad jeg kunne finde :) Nu blev mit indlæg alligevel ret langt. Jeg fandt ud af at jeg alligevel havde lyst til at rette :) Værs' go tøser (hehe, spassig gemeint, versteht ihr? :))

--
Michael
MiFa
Mitglied
Beiträge: 673
Registriert: 23.04.2005, 20:36
Wohnort: Kiel, Schleswig-Holstein

Beitrag von MiFa »

Hej Uta,
hvem er i forum fra vores kursus? :o

Jeg kommer färst nu til forum fordi jeg vidste ikke at det er en forum for tysker og dansker. Det var et stort tilfælde!!

Mange hilsener fra Michaela

(også til alle andre som læser teksten)
Zuletzt geändert von MiFa am 25.04.2005, 23:01, insgesamt 2-mal geändert.
MiFa
Mitglied
Beiträge: 673
Registriert: 23.04.2005, 20:36
Wohnort: Kiel, Schleswig-Holstein

Beitrag von MiFa »

Hej Michael,
efter du var så dygtigt med at korregere vores tekster vil jeg hjælpe dig.


Aber welcher Zufall, darf ich sagen? :) Ich bin, wie gesagt, extrem froh, weil ich verliebt geworden bin :) Es war hart den Physikrapport fertigzumachen, denn ich dachte immer nur an einen.. Rat mal wen? :)

rettelse:

..., weil ich verliebt bin.
..., denn ich dachte immer nur an eine.
Rat mal an wen?

Uta, du wirst ganz bestimmt auch Sonnenschein bekommen und in Ekstase wirst du auch bestimmt sein :) geraten.


Ich finde Übrigens das Lied "2raumwohnung - spiel mit" ganz schön. Könnt ihr erklären was mit "spielen" gemeint ist? Ich glaube das es mehrere verschiedene Bedeutungen in diesem Lied hat. Vielleicht u.a. "flirten"?
Hier ist ein Link(?) zum Songtext: http://www.magistrix.de/lyrics/2raumwohnung/Spiel-Mit-17854.html

Jeg kan sige ingen til sangen fordi jeg kender den ikke. Måske kan du hjælpe mig.



Ich habe eigentlich keine Lust eure Beiträge zu berichtigen, ihr habt euch aber dazu verdient gemacht, so ich werde es deshalb machen :)

Es ist nicht sicher, dass ich alles finde, so habt bitte Nachsicht.. ich denke ja auch an etwas anderes :P Hier geht's aber:


..., Ihr habt es Euch aber verdient. Deshalb mache es auch.
So, jetzt geht es los:


Ich bitte auch zukünftig um Deine Hilfe. --> fremover


Tak for hjælpen,

Michaela

P.S.: Søde drømme!
MiFa
Mitglied
Beiträge: 673
Registriert: 23.04.2005, 20:36
Wohnort: Kiel, Schleswig-Holstein

Beitrag von MiFa »

Hej Michael,

wie machts Du das mit dem weißen Hintergrund an der Stelle, wo Du meinen Text zitierst?

OOPS! :oops: :oops: :oops:

Undskyld, jeg skal tale dansk, men det kan jeg ikke så hurtigt.

Michaela
Zuletzt geändert von MiFa am 25.04.2005, 22:39, insgesamt 1-mal geändert.
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej, Michael, din forelskede spøgefugl, :D

takk for det du har rettet den anden del af Michaelas fejl (og også mine). Jeg er så taknemmelig for at du havde lyst til at læse det hele i stedet for at tænke på din ... :)

Jeg vil komme med et spørgsmål: Jeg skrev: "Jeg tror, du er helt rigtig her i vores tråd", som du har rettet til "Jeg tror, du passer helt rigtigt ind i vores tråd". Går min variant overhovedet ikke eller er det bare et spørgsmål om stil?

Og her kommer mine rettelser - ebenfalls absolut lustlos :mrgreen:

Ich bin, wie gesagt, extrem froh, weil > dass ich verliebt geworden bin
Bedre: Ich bin soooo glücklich, dass ich verliebt bin. Ich schwebe im siebten Himmel, weil ...
Rat > rate eller: ratet mal wen?
Uta, du wirst ganz bestimmt auch Sonnenschein bekommen und in Ekstase wirst du auch bestimmt > bestimmt auch sein > geraten. - > Ja tak! :D
Könnt ihr mir erklären ...
Ich glaube das > dass es mehrere ...
... , ihr habt euch aber dazu > darum verdient gemacht, so ich werde es deshalb machen > tun (eller: deshalb werde ich es tun)

Sådan, nu vil jeg - weiterhin gelangweilt :P - se, om jeg kan høre din nævnte song ...

Uta.
Zuletzt geändert von tuppi am 25.04.2005, 22:56, insgesamt 1-mal geändert.
mkrist

Beitrag von mkrist »

MiFa hat geschrieben:Hej Michael,

wie machts Du das mit dem weißen Hintergrund an der Stelle, wo Du meinen Text zitierst?

OOPS! :oops: :oops: :oops:

Undskyld, jeg skal tale dansk, men det kan jeg ikke så hurtigt.

Michaela
Hehe.. wie dies? :)

Drück einfach auf "zitat" in der oben rechten Ecke des Beitrags, den du zitieren willst. Sonst kannst du auch den BBCode, der mit "Quote" bezeichnet ist, benutzen.
Jeg vil komme med et spørsmål: Jeg skrev: "Jeg tror, du er helt rigtig her i vores tråd", som du har rettet til "Jeg tror, du passer helt rigtigt ind i vores tråd". Går min variant overhovedet ikke eller er det bare et spørgsmål om stil?
Er geht (der Satz) leider nicht.. du musst das anders formulieren, z.B. wie ich getan habe.

Danke für die Korrekturen an euch beide!
MiFa
Mitglied
Beiträge: 673
Registriert: 23.04.2005, 20:36
Wohnort: Kiel, Schleswig-Holstein

Beitrag von MiFa »

Hej Michael,

jeg prøve din forslag.


Drück einfach auf "zitat" in der oben linken Ecke des Beitrags, den du zitieren willst. Sonst kannst du auch den BBCode, der mit "Quote" bezeichnet ist, benutzen.
Jeg håber at det er rigtigt.

Michaela
tuppi

Beitrag von tuppi »

@ Michaela: Klik på "zitat" og så ser du i tekstruden (quote=MiFa)bla-bla-bla(/quote) - i kantet parentes.
Så fjerner du alt af teksten, du ikke vil citere. Og så er dit "hvidt" citat færdig. Nu kan du skrive videre din normale tekst ...

@ Michael: Du er jo endnu for lille for den slags songtekst. :)

Mange hilsener - Uta.
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hvor er du dog hurtig, Michaela! Jeg kunne lige se, at det lykkedes med citatet! :wink:

Uta.
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Uta,
Ich bin sprachlos. Ich hatte nicht mal Zeit, die Beiträge ordentlich durchzu lesen, und sie zu korrigieren schon gar nicht. Glücklicherweise ist es offenbar auch nicht notwendig. Es geht ja alles gans vorzüglich. Hoffentlich auch weiterhin… :)
Ich bin in mehreren der neuesten Beiträgen über verschiedene Versionen des Begriffs ”solskin” gestolpert und möchte eine gute Lösung vorschlagen: Man siger nemlig: ”jeg sætter mig lidt i solen - du er meget solbrændt, har du ikke været for længe ude i solen - tag shorts på og læg dig i solen”. På den måde er det nemmere at skrive det rigtigt – og det er almindeligt anvendt, som erstatning for solskinnet. 8)
Rettelser: (hoffentlich findest du deinen ”alten” Beitrag von vorgestern wieder): ”Vi var dovene og benyttede dagen for at slappe af hjemme. - > Vi var dovne og benyttede dagen til at slappe af ….
¤ Men vi havde solskin i dag, så vil vi ikke jamre! – så vi skal ikke klage – vi har ingen grund til at jamre - eller: til at beklage os.
¤ skudsikre. Det ser ud, som om det ville stemme overens med vores hieb- und stichfest. Rigtigt?
Ja, genau (ich habe die Wendung nachschlagen müssen). :)
Hermed en kombineret hilsen til dig, Uta, og til alle de andre flittige deltagere i sproghjørnet.
Så blev det tirsdag –> hilsen fra Berndt
mkrist

Beitrag von mkrist »

Ein kurzer Beitrag von mir (muss eben in der Schule :)):

Naja, Berndt.. "solen".. daran hatte ich überhaupt nicht gedacht.
tuppi

Beitrag von tuppi »

God morgen, Berndt,

tak for dit indlæg, som jeg læste til „sprogdagens“ afslutning. At opleve, at du er målløs – det er en oplevelse! Det ville jo være det første gang siden vi kender hinanden. :D
Ja, det var en ”samtale” af stor hastighed i går. Men det var da sjovt, først og fremmest da jeg gen”så” Michaela!
Jeg tror ikke, at jeg kan være med i diskussionen på denne intensive måde i dag. Ellers tager vi afsted uden at have pakket vores kufferter ...
Men nu endelig til det sproglige: Tak for din gode løsning angående solen. Det er jo en fin mulighed til at smige sig uden om de andre vanskeligheder med solskinnet. 8) Vi siger jo også, wir sitzen in der Sonne i stedet for im Sonnenschein. Letzteres hat schon eine gewisse Nähe zur Poesie … Det må konstateres at dine solrige eksempler lige svarer til den tyske sprogbrug! :idea:
Doven – dovne: Jeg havde allerede regnet med denne rettelse og undret mig over, at jeg måtte undvære den ... Men tak alligevel! Det er da stadig svært at skelne mellem til (Ziel) og for (Absicht), som du forklarede mig for nogen tid siden. (Zettel hängt am PC)
Skudsikre = hieb- und stichfest: Tak at du har slået op ordet i ordbogen, Berndt.
Her kommer to små rettelser:
Es geht ja alles gans > ganz vorzüglich.
Ich bin in mehreren der neuesten Beiträgen > Beiträge …

Nu skal jeg skynde mig til at komme på arbejde! Hav en god tirsdag.
mange hilsener fra Uta.
Zuletzt geändert von tuppi am 26.04.2005, 13:43, insgesamt 1-mal geändert.
Antworten