Seite 19 von 454

Verfasst: 29.04.2005, 13:36
von tuppi
Hej Gaby,

lige da jeg er ved at tjekke min postkasse, odager jeg din god-rejse-hilsen. Tusind tak for den! Jeg er sikker på, at vi vil have mange dejlige oplevelser i DK. Så vi har noget nyt, vi kan snakke om her ... :)

Mange hilsener fra Uta.

Verfasst: 29.04.2005, 16:08
von MiFa
Hej Uta, :D

jeg håber du har rigtigt godt vejr deroppe og du har det meget hyggeligt. Jeg tror bagefter har du meget kraft for arbejdet og familien. :wink:

God ferie,

Michaela :D

Antwortvoneinemnurleser :-))

Verfasst: 29.04.2005, 16:19
von Sigi
Hej Uta und Michaela.
Sprachtrainig hin oder her, ich antworte jetzt mal auf deutsch.
Ihr seit ja suuuper aktive Schreiberlinge, da mach das mitlesen
unheimlich viel Spass. Und wenn ich viel lese, kann ich vielleicht auch bald mal mitschreiben.
So, und Uta, dir wünsche ich viel Spass und Erholung im Urlaub.

So, god ferie og vi ses.

Hilsen
Sigi

Verfasst: 29.04.2005, 16:38
von MiFa
Hej Sigi,
jeg glæder mig at du skrev her. Vi lærer alle fra hinanden, så skal du prøve at skrive på dansk. Vi alle gjorde og ville gøre (? werden machen) fejl. :wink: Så start nu. :!: Trau Dich!

Mange hilsener - Michaela

Verfasst: 29.04.2005, 23:56
von MiFa
Hej allesammen, :D

i aftes er ingen af jeg her på nettet. Er I forfærdet :shock: fordi Uta holder ferie i Danmark og I kan ikke køre med? :?:

Måske er der nogen som vil gerne snakke til mig!?

Hilsen - Michaela :D

Verfasst: 30.04.2005, 00:50
von Berndt
Hallo Gaby und Michaela.
Jeg er her skam endnu, men har meget lidt tid til vores sproghjørne i øjeblikket. Men nu retter jeg i hvert fald nogle fejl, så I har lidt at studere:
Gaby: Ich habe inzwischen zwei :? Fehler gefunden, die hoffentlich nicht von anderen erwähnt worden sind:
¤ ”Nåh, der er jeg forbavset om både mine fejl… ” - > forbavset over både mine fejl…..
¤ ”Her skinnede solen hele dagen, men nu begynder den langsomt at gemme sig bag nogle gråe skyer”. - > Her har solen skinnet hele dagen, men nu begynder den langsomt at gemme sig bag nogle grå skyer…. (tillægsord som ender på en vokal, f.eks –y og –å skal ikke have tilføjet –e) - > Der er mange sky personer – himlen har forskellige blå nuancer, når den ikke er forsvundet bag de grå skyer… (= ohne –e).
Michaela: Du mußt ja nicht ”benachteiligt” werden :) : ¤ ”Jeg tror bagefter har du meget kraft for arbejdet og familien”. - > Jeg tror, du bagefter har meget overskud (Energie) til arbejdet……
¤ ”jeg glæder mig at du skrev her. Vi lærer alle fra hinanden”. - > Jeg er glad for, at du har skrevet noget her. Vi lærer alle af hinanden.
¤ ”Vi alle gjorde og ville gøre fejl”. - > vi har alle lavet fejl, og vil (fortsat) lave fejl….
¤ "Måske er der nogen som vil gerne snakke til mig!" - > Måske er der nogen, som gerne vil snakke med mig!
Jeg synes, I klarer det fint, og selv om jeg har travlt i vores have (omplantning m.m.) vil jeg prøve at rette jeres fejl (so gut es geht :) ). – Måske kan I også indbyrdes prøve at finde eventuelle fejl i jeres danske tekster….(Der er garanteret nogen, som vil forklare mulige misforståelser - Uta's fravær skal selvfølgelig ikke være årsag til, at det hele går i stå :!: ).
Viele Grüße – Wir ”sehen” uns.
Berndt

Verfasst: 30.04.2005, 08:43
von MiFa
God morgen Berndt,

tak for din rettelse. Jeg vil gerne forsøge at rette fejl i danske teksterne, men jeg befrygter at bare lidt vil komme frem (?).

Michaela :D

Verfasst: 30.04.2005, 11:06
von Berndt
Hallo Michaela.
So war es auch nicht gemeint. :) Nur wenn eine(r) von euch einen offensichtlichen Fehler im Dänischen entdecken sollte, könntet ihr ja darauf aufmerksam machen.
Korrektur: "Jeg vil gerne forsøge at rette fejl i danske teksterne", - > i de danske tekster...
¤ "..men jeg befrygter at bare lidt vil komme frem". - > at der kun vil komme lidt ud af det.
Ich werde heute Abend wieder "vorbeischauen". :arrow:
Berndt

Verfasst: 30.04.2005, 11:45
von MiFa
Hej Berndt,

tak for din rettelse. :idea:
Jeg håber solen skinner i Tølløse ligesom her. Himlen er lidt skyet men det er varmt. Så vi har findt vejret til at arbejde i haven. Min mand slåger lige nu græs.
Jeg ønsker dig en god lørdag.

Hilsen - Michaela :D

Verfasst: 30.04.2005, 19:53
von mkrist
MiFa hat geschrieben:Jeg håber solen skinner i Tølløse ligesom her. Himlen er lidt skyet men det er varmt. Så vi har findt vejret til at arbejde i haven. Min mand slåger lige nu græs.
Jeg ønsker dig en god lørdag.
Ich wollte bloss deinen Beitrag korrigieren:

"Himlen er lidt overskyet"

"Så vi har fint vejr til at arbejde i haven"

"Min mand slår græs lige nu"

Ich wünsche auch euch alle(?) einen schönen Samstagsabend :)
(Wie wird 'alle' in diesem Satz dekliniert?)

Verfasst: 30.04.2005, 19:56
von MiFa
Hej allesammen,

jeg har et spørgsmål: Hvad betyder "meeen" :?: . Jeg læste ordet i mange forskellige inlæg i forumet.
Måske er det nogen som kan svare på mit spørgsmål.

Tak for det.

Michaela

Verfasst: 30.04.2005, 20:02
von MiFa
Hej Michael,

tak for din rettelse.

Man siger på tysk: Ich wünsch Euch allen einen schönen Samstagabend. Jeg tror det er meget svært for danskerne at bøje i den rigtige måde.

God aften for dig - Michaela

Verfasst: 01.05.2005, 00:37
von Berndt
Hej Michaela.
Wie du aus dem Beitrag von Michael ersehen kannst, wurden deine Fehler ja sofort korrigiert. - Ich hätte es alles auch so erklärt.
Das Wort: meeen (i et indlæg): Bedeutet: men (aber) - Allerdings muß man sich nur vorstellen, wie es lautet, wenn es eine Person ausspricht, denn man kann es in keinem Wörterbuch finden :)
Es bedeutet (in einem Gespräch) eigentlich, daß man eine Art Vorbehalt zeigen will. - > "Du var muligvis den hurtigste, meeen - ikke den bedste" :wink: - Hoffentlich verstehst du meine Erklärung. - For resten har vejret hele dagen været diset her - desværre hverken solskin eller regnvejr (vi mangler regn til havens planter).
Grüße - Berndt

Verfasst: 01.05.2005, 05:20
von MiFa
Hej Berndt,

tak for rettelse og for din god udtalelse hvad angår "meeen". Det tænkte jeg nok, men jeg var lidt overrasket over skrivemåden. Man kunne ane betydningen fra sammenhængen.
I Kiel og omegn var det overskyet og vi havde kun lidt solskin.
I de sidste uger regnede det kun en dag her, så det vil være nødvendigt at regne for at planterne gro bedere. Hvis jeg læste de forhenværende indlæg rigtigt, har du i haven grøntsager - eller ej ? Så har du meget arbejde i haven.
I min have er næsten kun blomster. Det eneste er en krydderhave og nogle frugter (hindbær, jordbær, blommer og kirsebær), men kun lidt. Så er det muligt at spise frugter når man arbejder i have.
I dag er den første søndag af månden, så vil vi besøge loppemarket på Kiels rådhuspladsen. Måske finder vi nogle interessante ting. :D

Hilsen - Michaela

Verfasst: 01.05.2005, 11:12
von Berndt
Hej Michaela
Så er jeg her igen. Det har faktisk regnet en smule i nat, men ikke nok. – Vi har kun lidt salat – persille – purløg - jordbær og (senere) kartofler i haven. Men jeg prøver at dyrke honningmeloner. Planterne blev sået i små urtepotter i vores lune havestue med henblik på udplantning i små beholdere i drivhuset, hvor de selv kan trække det vand op, som de har brug for.
Man kan således tage på en uges ferie uden at bekymre sig om vandingen. I drivhuset har vi også et ferskentræ og en vinstok (Blauer Burgunder). I haven har vi et blommetræ, nogle solbærbuske, stikkelsbærbuske, 2 rønnebærtræer, enebærbuske og en masse gran- og fyrretræer. Vi har også sået nogle blomster. -> Ein Wäldchen könnte man fast sagen, obwohl wir mitten im Dorf wohnen. :)
Rettelser: ”…så det vil være nødvendigt at regne for at planterne gro bedere. Så det vil (snart) være nødvendigt med regn, for at få planterne til at gro bedre.
¤ ”…har du i haven grøntsager - eller ej ? - >.. har du grøntsager i haven …..
¤ I min have er næsten kun blomster. - > er der næsten kun blomster
Det eneste er en krydderhave (krydderihave) og nogle frugter (hindbær, jordbær, blommer og kirsebær) - På dansk siger man i forbindelse med bær: bærbuske - og vedrørende blommer: blommetræer (vi kalder blommer for frugter, ligesom æbler og pærer).
¤ Så er det muligt at spise frugter når man arbejder i have. - > bær og frugter, mens man arbejder i haven.
¤ ”… første søndag af månden, - > i måneden…
¤ ”så vil vi besøge loppemarket på Kiels rådhuspladsen”. -> loppemarkedet på rådhuspladsen i Kiel.
Det var mine kommentarer. – Forhåbentlig havde I en god dag der. :)
Hilsen - Berndt