Wie wird dieser Name ausgesprochen?

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
thorbinoxx

Beitrag von thorbinoxx »

MoldGold hat geschrieben:Hej,

ich habe Thor als "Menschennamen" noch nie gehört. I

Inga

P.S. Den Namen Kilian finde ich persönlich total schön!
THORsten, THORge, THORa, THORalf osv...
Arnstein
Mitglied
Beiträge: 200
Registriert: 12.09.2005, 10:44
Wohnort: Kiel

Beitrag von Arnstein »

Ich kenne übrigens einen Färinger, der hat in einem Forum den Nick Ði. Ewig habe ich gerätselt, was das soll, denn das Ð ist im Färöischen ja ohne eigenen Lautwert (ist kein Phonem) und steht schon gar nicht am Wortanfang. Bis mir heute in den Sinn kam, dass das Ð natürlich edd heißt beim mündlichen Buchstabieren.

Also: Ði = Eddi.

</off topic off>
Dagmar P.
Mitglied
Beiträge: 849
Registriert: 10.08.2006, 19:11
Wohnort: Billund, DK

Beitrag von Dagmar P. »

[quote="Arnstein"]
Also: Ði = Eddi.
quote]



Wäre bestimmt lustig, das beim deutschen Standesamt durchzusetzen!
Immerhin kurz und knapp :mrgreen:

hilsen

Dagmar
Arnstein
Mitglied
Beiträge: 200
Registriert: 12.09.2005, 10:44
Wohnort: Kiel

Beitrag von Arnstein »

Ich glaube nicht dass das geht, aber ein Name mit Þ oder Ð sollte möglich sein, oder?

Bárður, Díðrikur, Eyðun usw. sind normale färöische Namen.

http://www.fmn.fo/navn/folkanovn/mannfolkanovn3.htm


Bjarnþór, Dufþakur, Eiþór usw. wären krasse isländische Namen (die ich nicht kenne)

http://www.rettarheimild.is/mannanofn/?Stafrof=&Nafn=&Drengir=on&Samthykkt=yes
Dagmar P.
Mitglied
Beiträge: 849
Registriert: 10.08.2006, 19:11
Wohnort: Billund, DK

Beitrag von Dagmar P. »

Und wer sollte diese Namen hier wohl korrekt aussprechen?
Sehen sehr schön aus, klingen bestimmt auch so, aber: Didrikur Müller-Tietze ... :roll:

Ich habe bei den Spracheinstellungen faröisch eingegeben, aber ich finde die richtigen Buchstaben nicht... :oops:

Hilsen

Dagmar
Arnstein
Mitglied
Beiträge: 200
Registriert: 12.09.2005, 10:44
Wohnort: Kiel

Beitrag von Arnstein »

pølsemix hat geschrieben:Ich habe bei den Spracheinstellungen faröisch eingegeben, aber ich finde die richtigen Buchstaben nicht... :oops:
In der Systemsteuerung? Dann hast du ein dänisches Keyboard vor dir mit dem einzigen Unterschied, dass das Ð,ð dort sitzt wo sonst bei der dänischen Tastatur das ^ und die Tüttelchen bei den deutschen Umlauten zu finden sind (in der deutschen Tastatur + (= ð) und * (= Ð)).

[img]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/b/b6/Keyboard_Layout_Faroese.png[/img]
Dagmar P.
Mitglied
Beiträge: 849
Registriert: 10.08.2006, 19:11
Wohnort: Billund, DK

Beitrag von Dagmar P. »

Tusind tak!! :P

Hätte ich nie allein gefunden.
Jetzt müßte ich bloß noch faröisch können! 8)

Gruß

Dagmar
annikade
Mitglied
Beiträge: 2008
Registriert: 18.07.2006, 16:38
Wohnort: Berlin v Deutschland
Kontaktdaten:

Beitrag von annikade »

Arnstein hat geschrieben:wo sonst bei der dänischen Tastatur das ^ und die Tüttelchen bei den deutschen Umlauten zu finden sind (in der deutschen Tastatur + (= ð) und * (= Ð)).
Ich dachte die ganze Zeit..... "Was für "Tüttelchen" meint der/die bloß???"
Ich wusste bislang nämlich gar nicht, dass es auf anderen Tastaturen die "ü-, ä- ö-Striche" als gesonderte Taste gibt - bis ich's gerade mal ausprobiert habe. Aber auf der deutschen Tastatur gibt's ja auch die Akzente.... ;-)

/annika
Arnstein
Mitglied
Beiträge: 200
Registriert: 12.09.2005, 10:44
Wohnort: Kiel

Beitrag von Arnstein »

pølsemix hat geschrieben:Tusind tak!! :P

Hätte ich nie allein gefunden.
Jetzt müßte ich bloß noch faröisch können! 8)
Bevor es ganz off-topic wird, aber da gibt es ein spezielles Forum für:

http://forum.faroe-islands.de/phpBB2/index.php
doro
Mitglied
Beiträge: 392
Registriert: 27.07.2005, 11:54
Wohnort: Kirke Helsinge
Kontaktdaten:

Beitrag von doro »

Hej, wo wir grad von Namen sprechen: mein Sohn heisst Louie(gesprochen wie geschrieben)! Wenn wir beim Arzt sind oder so, dann werden wir so aufgerufen: Louise !! ich mach schon immer einen witz daraus und sage, zeigend aud meinen Sohn , bitte hier ist Louiese!!! das dann zu den unbekannten namen! LG Doro :?
Arnstein
Mitglied
Beiträge: 200
Registriert: 12.09.2005, 10:44
Wohnort: Kiel

Beitrag von Arnstein »

Ein katalanischer Freund von mir heißt Lluís, da ist die Verwechslungsgefahr nicht so groß.
redhair
Mitglied
Beiträge: 143
Registriert: 29.12.2006, 21:22

*lach*

Beitrag von redhair »

was für ein thread, ich wollte ja auch was nordische und ich habe tatsächlich nach langem suchem was gefunden:

cariad

bedeutung:

Cariad

vermutlich aus dem dänischen Raum
bedeutet so viel wie Liebste, Liebling, mein Liebstes
(Quelle: E-Mail von Wolfgang)

walisischer Vorname
Bedeutung: Liebling, Geliebte, Liebes
(Beitrag von Megan Schultz)

wird in D übrigens nur mit Nachweis!! als Name anerkannt *kopf@tisch*
Danebod

Beitrag von Danebod »

Wolfgangs Email scheint mir als Quelle unglaubwürdig.

Cariad klingt weder speziell dänisch noch allgemein nordisch, ob die andere Quelle Megan besser ist, kann ich mangels keltischer Sprachkenntnisse nicht beurteilen.
Vilmy
Mitglied
Beiträge: 3711
Registriert: 12.01.2006, 11:07
Wohnort: Sønderjylland, DK

Beitrag von Vilmy »

Cariad ist walisisch und bedeutet Liebe. Definitiv nicht Dänisch.

[url]http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cariad[/url]

Gruss, vilmy
sonnensternNF
Mitglied
Beiträge: 32
Registriert: 17.07.2006, 20:05
Wohnort: NF
Kontaktdaten:

Beitrag von sonnensternNF »

namen sind eh was, as man sich wirklich gut überlegen sollte. und manchmal muss man sich auch von einem traumnamen verabschieden.

ich fand Cewyn immer sehr schön, eine irische schreibweise für kevin. únd die tatsache, dass der name buchstabiert werden müsste, hätte mich auch nicht abgeschreckt. aber nachdem meine eigene familie den namen eher so ausspricht: käwwiehn hab ich abstadn davon genommen, und nun heisst mein sohn andré max, ganz wichtig, kein bindestrich. aber selbst das kriegen viele nicht hin und ich hab schon auf post vom jugend amt gesehen, dass sie andrè geschrieben haben.

der kindergarten bestätigte damals den platz für max-andre. aber die härte waren die eltern des kv: andréé. naja, die waren auch dafür, dass er adolf oder egon heissen sollte...

ich kenne übrigens auch einen sven, dem ich erstmal beibringen musste, dass er sven heisst und nicht zvänn. und eine solveigh hab ich mal kennengelernt, die sagte, sie würde zollweg heissen.

lg
Linda (was übrigens spanisch ist, und schön heisst)
Antworten