Hej allesammen,
Grit, jeg prøver at rette/oversætte lidt:
Vi tager kursus1. Jeg skal arbjede til klokken 18.30.
Kursus1 begynder klokken 17.00 og kursus2 klokken 18.35.
Så når min mand og min datter besøger kursus1 kan jeg ikke nå at besøge kursus2 fordi jeg står og mangler bilen, når de andre tog til kursus 1 med den.
Nu har jeg overvejet at min søn kunne spille dagplejemor indtil klokken 18.30.
Jeg skal tale med mødrene om det. Måske er jeg heldig!
(Må jeg anbefale, at du skriver store bogstaver ved begyndelsen af en ny sætning? Jeg ved godt, at „man“ ikke tager det så nøjagtigt i internettet (hvad jeg synes er en skam, især her i forummet, hvor nu mange danskere læser et forkert tysk pga det, og omvendt) men nu du er ved at lære et nyt sprog synes jeg, det er bedst at befølge så enkelte regler og gør det så godt som muligt.)
Ralf, jeg kan godt se hvad du mener angående det danske samfund. Det er lige derfor, jeg elsker at læse romaner fra andre, danske tider, skrevet fra danske, samfundskritiske forfattere. Jeg har før prøvet at forklare, hvorfor jeg synes det er vigtigt, men mit dansk er ikke tilstrækkelig for det. Men jeg kan dog sige at, med hjælp af sådan nogle film og bøger, jeg har dannet mig et lidt andet billedet af Danmark, end jeg havde før. Hvert samfundt forændrer sig og kan kun leve af forændring - derfor skal også det danske samfund ses som en process, ikke som det man aflæser lige nu (og værrest: det man aflæser som turist i en to ugers ferie). For at sige: „sådan er Danmark“ skal der meget mere til!
Okay, men nu noget andet: vejrudsigter for Sylt i morgen - dmi siger: det regner, NDR siger: det regner, wetteronline siger: solskin hele dagen. Jeg er optimist, hvad skal jeg gøre ved det

- jeg tager til Sylt, og Niels har allerede bestilt et bord og inviteret sin kunde på Sylt (som er dansker). Kryds fingre for mig, kære venner, at det ikke bliver som ved min sidste tur (Sverige i øsende regn).
Kærlig hilsen og god nat,
Nullermand