Seite 1 von 2

ein kleiner satz ins dänische?

Verfasst: 13.02.2009, 14:34
von erloti
hallo!

ich bräuchte den folgenden satz ziemlich dringend auf dänisch (und norwegisch falls hier zufällig jemand reinschaut der beide sprachen beherrscht :))

"wir lassen uns nicht unterkriegen"

wär echt lieb, wenn mir jemand helfen könnte.
danke!

Verfasst: 13.02.2009, 18:06
von Lars J. Helbo
Vi lader os ikke trække ned.

... ist das beste, was ich im Moment finde.

Verfasst: 13.02.2009, 21:04
von Skou
os får de ikke ned med nakken.

Die norwegische Variante kenne ich leider nicht, aber weit weg von der dänischen liegt sie wohl nicht - behaupte ich mal, ohne es genau zu wissen.

Verfasst: 13.02.2009, 23:18
von udo66
Vi går med panden oppe....

Verfasst: 13.02.2009, 23:40
von FRE4K
Norsk =

Vi lar oss ikke kue


:D

Verfasst: 13.02.2009, 23:58
von Skou
Tut mir Leid, aber "vi går med panden oppe" ist höchstens Ausländer-Dänisch, wenn überhaupt. Vielleicht sollte man es irgendwie angeben, wenn man nur rät, sodass der Empfänger sich nicht in die Irre führen lässt.

Verfasst: 14.02.2009, 00:05
von Skou
Der dänische Pendant zu "vi lar oss ikke kue" ist übrigens "vi lader os ikke kue" - und ist durchaus hier verwendbar, wobei ich immer noch "os får de ikke ned med nakken" für die beste Lösung halte.

Verfasst: 14.02.2009, 00:33
von erloti
tak!!!!
ihr habt mir wirklich den "røv" (?) gerettet! :D


tausend dank!

Verfasst: 14.02.2009, 12:41
von udo66
Skou hat geschrieben:Tut mir Leid, aber "vi går med panden oppe" ist höchstens Ausländer-Dänisch, wenn überhaupt. Vielleicht sollte man es irgendwie angeben, wenn man nur rät, sodass der Empfänger sich nicht in die Irre führen lässt.
Bin ja auch Auslaender...:-)
hat ich mal in Untertiteln gelesen...so aehnlich - hast recht, geb ich dann an, dass es nur geraten ist und nur eine annaehernde Loesung.
scheise...
kann immer noch kein Daensich...:-)

Verfasst: 14.02.2009, 15:10
von rowa71
Udo,Du bist nicht allein,kann auch noch kein dänisch..... :mrgreen:

Verfasst: 14.02.2009, 18:22
von blomster
Hej Du,
warum machst Du es Dir so schwer geh doch bei GOOGLE-Uebersetzer rein.
Auch eine gute alternative.




hilsen

Anke

Verfasst: 14.02.2009, 20:23
von Bine 61
Bei Google wird das dann aber so Übersetzt
:arrow: vi vil ikke komme under
Heißt das nicht, wir werden nicht Untergehen?
Kann auch kein dänisch;)

Hilsen Sabine

Verfasst: 14.02.2009, 20:44
von Bine 61
Mein Mann schließt sich Skou an: Os får de ikke ned med nakken. (Männe ist Däne)

Verfasst: 15.02.2009, 03:38
von Skou
"vi vil ikke komme under" heißt auf Dänisch gar nichts, es macht ganz einfach keinen Sinn. Also ich würde davon abraten, Google- oder andere elektronische Übersetzungseinrichtungen zu benutzen. Es ist nicht möglich ein Computerprogram zu kreieren, das Texte von einer in eine andere Sprache übersetzen kann. Vielleicht kommt es irgendwann, aber gegenwärtig ist das Resultat meistens nur eine Menge Quatsch.

An Udo:

Es ging mir nicht darum dich zu kritisieren und hoffe wirklich nicht, dass es unverschämt rübergekommen ist. Ich finde nur, dass der Fragestellende einen Anspruch auf eine qualitative Antwort hat. Zu deinem Vorschlag kann ich sagen, dass du nicht total daneben liegst. Es gibt den Ausdruck "vi holder panden oppe". Das ist eine moderne Version von "vi holder hovedet højt" oder "vi holder fanen højt". Ob das hier eine treffende Übersetzung wäre?
"Vi lader os ikke træde på" wäre auch eine Option, aber ich würde jederzeit meinen ersten Vorschlag benutzen.
Und.....klar kannst du Dänisch, aber wenn man kein Muttersprachler ist, wird es oft Sprachlücken geben, das erlebe ich fast jeden Tag als Däne in Deutschland......und das ist total frustrierend.

Verfasst: 15.02.2009, 23:08
von udo66
jetzt weiss ich es wieder: Går med panden opret...

meine ich als Untertitel in einem Film gesehen zu haben.

mvh
Udo