Seite 1 von 1

Smuk som et stjerneskud

Verfasst: 11.04.2010, 17:30
von bondekone
Hej,
hat jemand von Euch zufällig die Übersetzung des Liedes "Smuk som et stjerneskud" "auf Lager"? Ich möchte hier natürlich niemanden bitten, es extra zu übersetzen. Vielleicht hat sie aber jemand einfach so rumliegen?! Kann ja sein.
Das wäre nett.
Viele Grüße
bondekone

Verfasst: 11.04.2010, 18:55
von Ursula
Hier erscheint normalerweise ein Video von YouTube. Bitte wende dich an einen Administrator.
Hier erscheint normalerweise ein Video von YouTube. Bitte wende dich an einen Administrator.

Verfasst: 11.04.2010, 22:34
von bondekone
Hallo Ursula,
ich danke Dir!
Allerdings wollte ich gerne die mehr oder weniger wörtliche Übersetzung des Liedes haben. Hier ist ja sogar der Titel und der Refrain ganz anders.
Viele Grüße
Meike

Verfasst: 11.04.2010, 23:25
von Lizzy
Hej Bondekone,

Eine bessere Übersetzung kannst du aber nicht bekommen. Eine wörtliche Übersetzung würde bedeuten, dass Du gar nichts verstehst.
Das mit der wörtlichen Übersetzung geht nicht. Man kann nicht alles wördlich übersetzen. Das ist wohl egal welche Sprache man lehrnt.

Gruß Lisbeth

Verfasst: 11.04.2010, 23:52
von bondekone
Hallo Lizzy,
da bin ich aber ganz anderer Meinung. Das ist ja keine Übersetzung des Textes, sondern einfach nur eine deutsche Version des Liedes.
Natürlich kann man nichts wortwörtlich von einer Sprache in eine andere übersetzen, aber "Smuk som et stjerneskud" kann ja wohl besser übersetzt werden als mit "Nur weil die Liebe zählt", oder?
Das heißt ja wohl "schön wie eine Sternschnuppe". Da gibt es ja gewisse Unterschiede.

Verfasst: 11.04.2010, 23:54
von Lars J. Helbo
Wörtliche Übersetzungen gibts bei Google: :wink:

In der warmen Nacht
Gefüllt mit Träumen,
Glück für immer
Lights Mond,
Auf den Körper einer Frau, jah,
Und ihr schönes Gesicht.

Sie ist einfach meine große Liebe,
Es ist höher gehen, die dort vor sich geht weiter und weiter.

Schön wie eine Sternschnuppe
Wie die Zeit vergeht,
Sweeter sie aussieht,
Jahr für Jahr.

Ihre Hüften tanzen
In einem Heiligenschein, jah,
Durch bølgebruset,
Und im Mondenschein,
Ich kann einfach nicht warten lassen in
Lyk'lig und getrunken.

Die Nacht ist mit k? Annual gefüllt,
Es geht noch größer ist und weiter gehen.

Schön wie eine Sternschnuppe
Wie die Zeit vergeht,
Sweeter sie aussieht,
Jahr für Jahr,
Eine Sternschnuppe
FRANCISCO.

Schön wie eine Sternschnuppe
Wie die Zeit vergeht,
Sweeter sie aussieht,
Jahr für Jahr.

Schön wie eine Sternschnuppe
Wie die Zeit vergeht,
Sweeter sie aussieht,
Jahr für Jahr.

Schön wie eine Sternschnuppe
Wie die Zeit vergeht,
Sweeter sie aussieht,
Jahr für Jahr.

Schön wie eine Sternschnuppe
Wie die Zeit vergeht,
Sweeter sie aussieht,
Jahr für Jahr.

Verfasst: 12.04.2010, 00:18
von bondekone
oh, danke Dir!
Das klingt ja nicht schlecht bis auf einige Ausdrücke. Ich dachte immer , Google-Übersetzungen seien grundsätzlich nicht zu gebrauchen.
Viele Grüße
Meike

Verfasst: 12.04.2010, 00:20
von bondekone
beim zweiten Lesen kommen doch einige mehr witzige Sachen zum Vorschein.
Ich werd mir wohl doch die Mühe machen müssen, es selbst zu übersetzen.
Ich dachte nur, vielleicht hat jemand sowas irgendwo gespeichert.
Trotzdem danke Euch allen!

Verfasst: 13.04.2010, 18:41
von Bamses venner
In einer warmen Nacht
gefüllt mit Träumen
wirkt das Glück ewig
das Mondlicht scheint auf einen Frauenkopf
was sehr schön aussieht.
Sie ist meine große Liebe
Das ist Groß und wird mehr und mehr

Refrain:
Schön wie eine Sternschnuppe
Auch wenn die Zeit vergeht
Schön wie es ist
Auch nach Jahren

Ihr Hüfttanz mit Heiligenschein
......(leider nicht übersetzt! sry)
Und im Mondenschein
Glücklich und berauscht
die Nacht ist gefüllt mit Liebe
Das ist Groß und wird mehr und mehr

Refrain:
Schön wie eine Sternschnuppe
Auch wenn die Zeit vergeht
Schön wie es ist
Auch nach Jahren


Schön wie eine Sternschnuppe
Auch wenn die Zeit vergeht
Schön wie es ist
Auch nach Jahren

__________________________________________________________

.... So vielleicht ist die Übersetzung ein bisschen besser?


:wink:

Verfasst: 13.04.2010, 19:07
von bondekone
oh, super!
Tusind tak!
Hast Du das jetzt etwa extra übersetzt?
Det var jo sød af dig!
Viele Grüße
Meike

Verfasst: 13.04.2010, 19:43
von tysk-pige
Hmmm...da habe ich zur Übersetzung noch Fragen an die Experten....

"I den varme nat
Fyldt med drømmen at
Lykken varer evigt

würde ich übersetzen mit:
In der warmen Nacht, angefüllt mit Träumen über ewig währendes Glück


Lyser månen op,
På en kvindekrop, jah,
Og hendes smukke ansigt."

Scheint der Mond auf einen Frauenkörper (jah) und auf ihr schönes Gesicht


Hun er bare min store kærlighed,
Der bli’r større, der bli’r ved og ved.

Sie ist (bare...hier wirklich oder "fürwahr"?) meine große Liebe, die größer wird und die bleibt und bleibt (?)

Smuk som et stjerneskud,
Som tiden går,
Smukkere ser hun ud,
År efter år.

Schön wie eine Sternschnuppe,
die Zeit vergeht
(und) sie sieht schöner aus, Jahr für Jahr...

Hendes hofters dans
I en strålekrans, jah,


Ihre Hüften tanzen in einem Strahlenkranz (jah)

Gennem bølgebruset,
Og i måneskin,

durch Wellenrauschen
und im Mondenschein,


Bli’r jeg lukket ind,
Lyk’lig og beruset.

Bleib ich eingechlossen (eingefangen) , glücklich und berauscht.

Refrain....

Verfasst: 13.04.2010, 20:50
von Bamses venner
hej bondekone
jepp hab ich mit meinem bisschen dänisch übersetzt...
und Annegret...
hast ja recht...deine übersetzung ist genauer..(bzw. dein dänisch besser als meins!!!) ;-)

Verfasst: 13.04.2010, 22:45
von bondekone
Ihr seid echte Helden!
Vielen Dank Euch!