Seite 1 von 1

Peter Høeg De Måske Egnede

Verfasst: 28.03.2013, 00:24
von frosch
Ich lese gerade Peter Høeg De Måske Egnede,
was den deutschen Titel "Der Plan von der Abschaffung des Dunkels" bekommen hat, siehe:
http://www.dk-forum.de/forum/viewtopic.php?p=345550#345550

Was ich wissen wollte, ich hab mir den dänischen Titel
"De Måske Egnede" als "Der vielleicht Geeignete" übersetzt, liege ich da richtig ?

Der deutsche Titel scheint mir bisher keinen Bezug zum Buch zu haben, der dänische sehr wohl, deswegen frage ich, und weil es ein etwas sperriges Buch ist.

Verfasst: 28.03.2013, 02:11
von Nynne (Bodil)
moin Frosch

also wenn dann plural:Die...oder mehrere...(nicht der einzelne) geeignet wären aber war schon gut, deine übersetzung [img]http://www.smilie.dk/foelselser/c129.gif[/img]

Aber was ich da so lese...trockene Materie....und der deutsche titel...absolut blöd...sorry... respekt dass du dran bleibst :roll:

hilsen

Verfasst: 28.03.2013, 02:34
von Nynne (Bodil)
ok...hab grad den beitrag von Martin gelesen (2004)...da gehts um Borderline Syndrom....DAS erklärt natürlich einiges....wegen dem deutschen titel.... habe leider mit borderline auch mit stieftochter zu tun.... und du kannst ihr nicht helfen, weil sie es nicht zu lässt...mist das... :x

sollte evtl doch das buch lesen....:roll:

hilsen

Verfasst: 28.03.2013, 10:44
von frosch
Hallo Bodil, oder auch moin (sagt man hier ja auch).

Danke für die Hilfe, nee einfach ist das Buch nicht, aber seit "Smilla" hat der Autor ja einen gewissen Bonus :wink:

Verfasst: 29.03.2013, 06:21
von Nynne (Bodil)
uiiiiii frosch hät moin secht...cooool :D

jepps...der bonus...is so.. aber: Es iss ja, wie´s iss.... wir betrachten das mal durch die "rosa brille"... :wink:

ok..zurück zum fred... 8)

hilsen