Seite 1 von 2
					
				Tysk på krykker
				Verfasst: 13.07.2006, 08:20
				von Silodansker4
				Jeg kan ikke lade være med at muntre mig over kolleger, som ikke kan tysk. Se bare hvad en kollega skrev:
"Die Karte sind 100% neues aber defekt. Da sind eines Diode falsch montiret an beide Karten. Der Thomas Kieson kende die Sache, er hast selbs mit die Kunden gesprochen. Die Kunde hast neues Karte bekomme und wönschen  dieses Karten returnieren, bitte Kopie die Rechnung ist beigelegt".
			 
			
					
				fantastisk
				Verfasst: 13.07.2006, 08:28
				von Vilmy
				Mange tak for den sjove "oversættelse".  
Jeg ved ikke, hvorfor så mange danskere tror, at de er dygtige til tysk uden virkelig at have forstået sproget. Men det giver i hvert fald sjove sætninger, jeg en gang imellem tager med i min tyskundervisning...
mvh vilmy
			 
			
					
				
				Verfasst: 14.07.2006, 10:18
				von maybritt h
				Hej!
...eller fra et websted :
...."Wir wünschen laufend unser Geschäftskonzept, Kundendienst und Qualität zu verbessern, und deshalb hören wir sehr gerne Ihre Bedürfnisse und Wünsche." 
eller "...XXX kann Ihnen mit der Finanzierung Ihres Projektes behilflich sein. Rufen Sie +45 XXXXXXX an und hören Sie darüber näheres...."
----måske ikke helt så slemt men jeg ville som tysker ikke benytte dette websted.
Maybritt
			 
			
					
				
				Verfasst: 14.07.2006, 13:04
				von Marion1
				gelöscht
			 
			
					
				
				Verfasst: 24.10.2006, 11:40
				von Erik Porkeri
				Eller en gymnasieelev fra Åbenrå:
Mange folk steg ud af toget:  Viele Leute Braten aus dem Zug.
Skilt på tysk udenfor en Ærø restaurant: Kacksteak.
Da vi gjorde værten opmærksom på fejlen, bad han os om at forlade restauranten omgående.
Vores datters veninde på et apotek i Flensborg, hvor hun forlangte et middel mod filipenser.  Har De noget mod bumser:    Haben Sie etwas gegen Bumsen  
Der er ikke noget at sige til at den unge mand blev rød i hovedet. 
(filipenser, Pickel, sønderjydsk: bumser) 
En af vores tyske venner, Birgit arbejdede for en del år siden i det tyske mindretals børne have i Broager. En  dreng kom løbende ud fra toilettet og råbte:  Birgit - Birgit!  Meine Se(e)le ist ins Klo gefallen
Sele: Hosenträger
En af vores danske venner tog til  Flensborg for at købe et par sko. På grund af den varme sommer havde hun ingen strømper (sønderjydsk: hose) på.  Hun spurgte i forretningen:
Darf ich die Schue auch ohne Hosen anprobieren
Hilsen fra en sønderjyde på Færøerne: 
http://www.beepworld.de/members/erikchristensen/
			 
			
					
				
				Verfasst: 24.10.2006, 12:52
				von Lars J. Helbo
				Oder ein Mädchen in der Klasse unsere Tochter:
Ich bin nicht sehr hügel.
			 
			
					
				
				Verfasst: 24.10.2006, 12:57
				von nielsen
				Erik Porkeri hat geschrieben:Eller en gymnasieelev fra Aabenrå:
Mange folk steg ud af toget:  Viele leute Braten aus dem Zug.
Ren poesi   
  
  
 
			 
			
					
				Re: fantastisk
				Verfasst: 24.10.2006, 15:36
				von mhnielsen
				Vilmy hat geschrieben:Mange tak for den sjove "oversættelse".  
Jeg ved ikke, hvorfor så mange danskere tror, at de er dygtige til tysk uden virkelig at have forstået sproget. Men det giver i hvert fald sjove sætninger, jeg en gang imellem tager med i min tyskundervisning...
mvh vilmy
Hmm... jeg synes nu jeg oplever det modsatte. De fleste danskere jeg møder, har det meget svært med at skulle begå sig på tysk og vedkender gerne at det ikke er deres stærkeste side.
I øvrigt, den der med "bumsen", som en anden skrev, har jeg hørt før. Gad vide om det er en vandrehistorie. Nå men det gør den jo ikke ringere
Hilsen Mette  

 
			 
			
					
				
				Verfasst: 24.10.2006, 16:48
				von Erik Porkeri
				Flensborgepisoden er ingen vandrehistorie, så havde jeg ikke sat den ind her. Det er mulig der er mange historier i den retning. 
Håber at ingen føler sig krænket, hverken fra D eller DK. 
Meningen  med indlæggene her, er jo kun at fremhæve de sjove sproglige misforståelser.
			 
			
					
				
				Verfasst: 24.10.2006, 16:50
				von nielsen
				Jeg er helt enig med Mette! Men det gør det jo ikke mindre sjovt, når andre kvajer sig  
 
Hovedsagen er vel at blive forstået, når man forsøger sig på et fremmedsprog. Og hvis det ikke kan lade sig gøre, må man jo nøjes med at underholde - at tale sort har også sin berettigelse!!
 
			 
			
					
				
				Verfasst: 24.10.2006, 16:53
				von germaine
				hej allesammen - 
hvad med den der ? 
 
i et hotel--restaurant i Ebeltoft
"Hier kønnen Sie sehen wie die Bøffer rot werden"
hilsen
Germaine
 
			 
			
					
				
				Verfasst: 24.10.2006, 18:24
				von maybritt h
				En tysk veninde har ved en lystbådehavn set denne: Hunde lüften verboten. (forbud mod at lufte hunde) 
 
Maybritt
 
			 
			
					
				
				Verfasst: 24.10.2006, 20:51
				von Brite
				min tyske kæreste var förste gang i danmark og fik fortalt hvad vi skulle have til morgenmad: 
wir sollen runden stücken (rundstykker) haben. 

 
			 
			
					
				
				Verfasst: 24.10.2006, 21:18
				von Sollys
				´Wenn nicht sie mögen stäubsäugen, dann sie möchten putten Euro in Botten.`
Ist doch klar, oder?
Ingen penge, ingen slutrengøring .......  

 
			 
			
					
				
				Verfasst: 24.10.2006, 22:54
				von Nullermand
				Dazu passendes Schild am Hafen von Lohals:
„Der Gebrauh wom Slip ist bei Hafenmeister anmelden“ (Slip = Anlage um ein Schiff zu Wasser zu lassen).
Heisst 
nicht, dass in Lohalshavn alle ohne Unterwäsche unterwegs sind! 
