Daenische Entsprechungen gesucht
Daenische Entsprechungen gesucht
Ich suche die daensiche Woerter fuer
Extrovertiert - ?
„ins Fettnäpfchen treten“ – jokke i spinaten?
Querulant – kverulant?
Extrovertiert - ?
„ins Fettnäpfchen treten“ – jokke i spinaten?
Querulant – kverulant?
- Lars J. Helbo
- Mitglied
- Beiträge: 7370
- Registriert: 23.06.2002, 22:08
- Wohnort: Sall
- Kontaktdaten:
Re: Daenische Entsprechungen gesucht
„ins Fettnäpfchen treten“ – jokke i spinaten? Ja.
Querulant – kverulant? Ja, aber es heißt kværulant
Querulant – kverulant? Ja, aber es heißt kværulant
- Lars J. Helbo
- Mitglied
- Beiträge: 7370
- Registriert: 23.06.2002, 22:08
- Wohnort: Sall
- Kontaktdaten:
-
- Mitglied
- Beiträge: 230
- Registriert: 04.07.2008, 22:13
- Wohnort: Bremen
Zumindest nicht als Übersetzungsmaschine! Such´Dir spaßeshalber mal eine dänische Seite mit der Google-Suche aus und lass´Sie Dir von Google gleich übersetzen! Da kommt wirklich Murks bei raus, aber man kann wenigstens erkennen, worum es auf dieser Seite geht!Netsrik hat geschrieben:na, dann taugt goggle ja wohl nicht...
Gruß... Bear300lbs
Mit dem Geist ist es wie mit einem Fallschirm- erst nützlich, wenn er sich entfaltet hat!
Mit dem Geist ist es wie mit einem Fallschirm- erst nützlich, wenn er sich entfaltet hat!
-
- Mitglied
- Beiträge: 135
- Registriert: 18.09.2008, 13:45
Eine Frage:
Warum wurde Querulant (in der Eingangsfrage) nicht ohne weiteres mit Kværulant übersetzt? - In den nachfolgenden Beiträgen wurde das Wort mit anderen dänischen Wörtern übersetzt, die mir ein bisschen daneben scheinen (außer brokkerøv, das wiederum nur in der Umgangssprache taugt).
Ich bin der Auffassung, daß kværulant mit den Wörtern: streitsüchtig oder unverträglich verbunden wird und - jedenfalls heute - nichts mit "klynke" zu tun hat.
Wird Querulant denn auf deutsch anders aufgefasst?
Warum wurde Querulant (in der Eingangsfrage) nicht ohne weiteres mit Kværulant übersetzt? - In den nachfolgenden Beiträgen wurde das Wort mit anderen dänischen Wörtern übersetzt, die mir ein bisschen daneben scheinen (außer brokkerøv, das wiederum nur in der Umgangssprache taugt).
Ich bin der Auffassung, daß kværulant mit den Wörtern: streitsüchtig oder unverträglich verbunden wird und - jedenfalls heute - nichts mit "klynke" zu tun hat.
Wird Querulant denn auf deutsch anders aufgefasst?
-
- Mitglied
- Beiträge: 135
- Registriert: 18.09.2008, 13:45