Hej,
bei dem folgenden Satz aus Wikipedia zum Thema „Mors dag“ komme ich in der Übersetzung nicht weiter
„Anna Jarvis fik udbredt kendskabet til dagen ...“
Insbesondere der Gebrauch von „få/fik“ ist mir hier unklar.
Wer kann helfen?
mvh
Leo
fik udbredt
Hej C-man.
Ich versuche es mal zu erklären:
Jeg fik efterhånden øjnene op for hendes evner = Ved nøje iagttagelse opdagede jeg hendes evner.
Han fik omsider sagen bragt i orden = Ved en kraftanstrengelse lykkedes det ham at bringe sagen i orden.
Hun fik udbredt kendskabet til dagen = Hun formåede at gøre dagen kendt.
Fik verbirgt in den obigen Sätzen - und in deinem Satz - also eine Art Leistung, Aufgebot, Einsatz, Bemühung.
Besser kann ich es nicht erklären
Ich versuche es mal zu erklären:
Jeg fik efterhånden øjnene op for hendes evner = Ved nøje iagttagelse opdagede jeg hendes evner.
Han fik omsider sagen bragt i orden = Ved en kraftanstrengelse lykkedes det ham at bringe sagen i orden.
Hun fik udbredt kendskabet til dagen = Hun formåede at gøre dagen kendt.
Fik verbirgt in den obigen Sätzen - und in deinem Satz - also eine Art Leistung, Aufgebot, Einsatz, Bemühung.
Besser kann ich es nicht erklären