Inzwischen sind mir z.B. diese Bezeichnungen aufgefallen, die hier im Forum und im Fernsehen von Deutschen als ganz normale Wörter verwendet wurden:
Stromversorgungsunternehmen = Dän.: elselskab.
Buchstabieren = Dän.: stave
sitz wie angegossen = Dän.: sidder som støbt.
Bauchnabel = Dän.: navle
Bettlaken = Dän.: lagen
Schlagstock = Dän.: stav
Zugluft = Dän.: træk.
Die Benennungen wurden wie gesagt von den Deutschen in verschiedenen Zusammenhängen verwendet, wo Dänen nur die eine Hälfte des gezeigten zusammengesetzen Wortes verwenden, bzw. bei der Bildung nur die wichhtigsten Bestandteile des betreffenden Wortes verwenden. Und zwar sowohl schriftlich als mündlich.
Hoffentlich könnt ihr meine Erklärung verstehen
![Mit den Augen rollen :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)