Hallo,
ich möchte die Dänischsprachigen unter euch um einen großen Gefallen bitten. Wer kann mir bitte folgenden Text auf Dänisch übersetzen?
„Meine liebe Hulina wo bist du?
Ich bin dein Vater und ich suche dich! Ich weiß ganz sicher, dass du am 30. März (dem palästinensischen Earth Day) in Palästina geboren wurdest, aber das Jahr weiß ich nicht mehr. War es 1996? Deine Mutter heißt Stina und ihr Nachname klang so ähnlich wie Stoffraiken. Sie kommt aus Dänemark und wir heirateten als sie 19 war und ich 20. Du wohntest mit uns in Bethlehem und warst die Sonne meines Herzens! Du warst etwa 2 ½ Jahre, da flog deine Mutter mit dir fort und seitdem habe ich dich nie wieder gesehen, aber auch nie vergessen! Dein Foto ist immer bei mir. Ich bete immer für dich. Ich liebe dich. Ich vermisse dich. Ich wünsche mir so sehr dich wieder zu sehen.
Bitte kontaktiere mich.
Dein Vater.“
Vielen Dank!
Wer kann mir bitte etwas Ernstes übersetzen?
-
- Mitglied
- Beiträge: 112
- Registriert: 27.05.2010, 00:35
Kære Hulina hvor er du henne?
Jeg er din far og jeg leder efter dig! Jeg er helt sikkert på, at du er født den 30. marts (den palæstinensisk Earth Day) i Palæstina, men har desværre glemt året. Var det 1996? Din mor hedder Stina og hendes efternavn lydt som Stoffraiken. Hun var fra Danmark og vi blev gift da hun var 19 og jeg 20. Du boede i Bethlehem sammen med os og du var solen i mit hjerte. Du var omkring 2 ½ år gammel, da din mor fløj af sted sammen med dig og fra denne tidspunkt har jed aldrig set dig igen, men heller aldrig glemt dig. Dit foto er altid med mig. Je altid beder for dig. Jeg elsker dig. Jeg savner dig. Jeg ønsker mig så meget at se dig igen.
Venligst kontakterer mig.
Far
Jeg er din far og jeg leder efter dig! Jeg er helt sikkert på, at du er født den 30. marts (den palæstinensisk Earth Day) i Palæstina, men har desværre glemt året. Var det 1996? Din mor hedder Stina og hendes efternavn lydt som Stoffraiken. Hun var fra Danmark og vi blev gift da hun var 19 og jeg 20. Du boede i Bethlehem sammen med os og du var solen i mit hjerte. Du var omkring 2 ½ år gammel, da din mor fløj af sted sammen med dig og fra denne tidspunkt har jed aldrig set dig igen, men heller aldrig glemt dig. Dit foto er altid med mig. Je altid beder for dig. Jeg elsker dig. Jeg savner dig. Jeg ønsker mig så meget at se dig igen.
Venligst kontakterer mig.
Far
- Lars J. Helbo
- Mitglied
- Beiträge: 7370
- Registriert: 23.06.2002, 22:08
- Wohnort: Sall
- Kontaktdaten:
Re: Wer kann mir bitte etwas Ernstes übersetzen?
Wie bitte? Er kennt der Nachname seiner Ehefrau nicht? Soll man das ernsthaft glauben?Lamees hat geschrieben:Deine Mutter heißt Stina und ihr Nachname klang so ähnlich wie Stoffraiken.
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
-
- Mitglied
- Beiträge: 58
- Registriert: 17.09.2011, 14:41
- Wohnort: Herning