Ty.-da. traditioner: Skrivn. af titler på bogrygge

Beiträge für beide Zielgruppen: Deutsch und dänisch.
Indlæg for begge målgrupper: Dansk og tysk
Antworten
Berndt

Ty.-da. traditioner: Skrivn. af titler på bogrygge

Beitrag von Berndt »

Hej, alle I, som er i besiddelse af ty. og/eller da. bøger og oplagsværker/leksika.
Jeg har midt i de store diskussioner, som ”kører” p.t., et spørgsmål angående danske – tyske traditioner. Det drejer sig om, at danske (og engelske) bogtitler skrives på langs af bogryggene oppefra og ned, hvorimod titlerne på tyske (og franske) bogrygge skrives nedefra og op (i hvert fald på smalle bogrygge). Det kræver en del hovedbøjninger skiftevis til højre og venstre, når titlerne på skiftevis danske og tyske opslagsværker skal læses!

Jeg har spurgt det lokale Bibliotek (i Holbæk), der sendte spørgsmålet videre til Biblioteksvagten, som derefter sendte bolden videre til Poul Steen Larsen, ekspert i boghistorie på Danmarks Biblioteksskole, der nu svarer:
"Det er hvad man kalder "et godt spørgsmål". Til trods for at vi bibliotekarer i århundreder har døjet med at lægge hovedet på skrå, skiftevis til højre og venstre, når vi leder efter en bog på reolen, så har ingen - mig bekendt - forsket i emnet. Langsgående tekst på smalle bogrygge bliver først udbredt i industriel bindfremstilling ca. 1830. Det faste bind bliver produceret separat i x antal eksemplarer, hvorefter bogblokkene bliver indhængt i bindene. Men hvorfor der udvikler sig forskellig praksis for rygtekstens retning på kontinentet og i England kan jeg ikke svare på”.
Kan det måske føres helt tilbage til gamle Gutenberg, hvor man bl.a. i DK så blot valgte at følge englænderne og skrive titlerne modsat? Jeg har opdaget, at jeg personligt ubevidst skriver titlerne på ryggen af nye ringbind på den tyske måde. Måske har en eller anden her i Tysk.dk svaret på fænomenet?
M.v.h.
Berndt.
Zuletzt geändert von Berndt am 01.02.2004, 11:42, insgesamt 1-mal geändert.
Martin Hofer

Beitrag von Martin Hofer »

Hallo Berndt,

woher das kommt, kann ich auch nicht beantworten, aber: Ich finde die dänische / amerikanische Weise besser. So kann man nämlich das Buch mit dem "Gesicht" nach oben hinlegen und trotzdem noch den Text auf dem Buchrücken lesen -- bei der deutschen Textrichtung geht das nicht.

-- snorri (der ziemlich stolz darauf ist, dass er dänische Beiträge inzwischen einigermaßen lesen kann, wenn auch noch nicht auf Dänisch darauf antworten :-) )