übersetzung

Wo und wie Dänisch lernen, Fragen zur Sprache usw.
Antworten
Pink
Mitglied
Beiträge: 95
Registriert: 13.10.2006, 20:55
Wohnort: Warburg

übersetzung

Beitrag von Pink »

Hej sammen

hvad hedder det på tysk? Jeg forstor ikke den forskel? 8)

vil du godt......give mig den der kuglepen?

vil du ikke godt......gentage det?

og

det ved jeg ikke

mange tak for hjælper

hilsen sandra :)
doro
Mitglied
Beiträge: 392
Registriert: 27.07.2005, 11:54
Wohnort: Kirke Helsinge
Kontaktdaten:

Beitrag von doro »

Hej Pink!
Also das ist eine art hoeflichkeitsform, fuer das deutsche wort bitte.
`Wuerdest du mir BITTE den kugelschreiber geben.
Oder auch
Wuerdest du das BITTE wiederholen.
oder deas letzte
das WEISS ich nicht.
Man koennte auch sagen: Må jeg bed om kuglependen oder kunne du gentage dette.
Alles klar?
Gruss Doro
Danebod

Beitrag von Danebod »

Vide ("wissen") ist unregelmäßig.

Wissen - weiß - gewusst - wusste - wissend
Vide - ved - vidst - vidste - vidende

Also: det ved jeg ikke = das weiß ich nicht.

Die Verbalform wird manchmal auch mit Akzent geschrieben: véd, vielleicht um sie vom Substantiv ved (bestimmte Form: veddet) mit der Bedeutung Holz(-masse) zu unterscheiden.
Pink
Mitglied
Beiträge: 95
Registriert: 13.10.2006, 20:55
Wohnort: Warburg

Beitrag von Pink »

hej

mange tak for svaren
men jeg synes godt og ikke godt
jeg forstor ikke den forskel...

hilsen
Sandra
Danebod

Beitrag von Danebod »

Der er ingen forskel i meningen, det er to forskellige formuleringer der betyder det samme. Man beder høflig / venlig om noget.
Lippe 1
Mitglied
Beiträge: 1676
Registriert: 06.04.2005, 09:12
Wohnort: Lippe

Beitrag von Lippe 1 »

Hej,

meine dänischen Bekannten gebrauchen die Wendung " ikke godt" wenn eine Bitte sehr höflig sein soll, ähnlich wie im Deutschen " Du kannst mir wohl nicht mal....". Godt dagegen nur als normale Bitte.


Grüße aus Lippe

Günter
Antworten